
Pages d'atelier 1917-1982
Ces pages d'atelier sont constituées d'inédits. Recueil de textes aboutis, mais conservés sous le boisseau, de textes encore en chantier, d'archives génétiques, elles accompagnent à plus d'un titre les deux volumes d'?uvres complètes parus dans la " Bibliothèque de la Pléiade " où figure tout ce qui a connu, avec l'aval de Ponge, " le jour de l'impression " selon l'expression de Boileau. D'une part, il vient enrichir des ateliers déjà ouverts grâce à des états différents ou à des documents apparentés qui projettent une lumière nouvelle et fournissent des jalons pour les éditions génétiques qu'attendent et appellent les volumineux dossiers de travail. D'autre part et surtout, il vient enrichir le corpus, soit en révélant des pages de la période de jeunesse, disons jusqu'au Parti pris des choses (1942), parce qu'elle est la moins connue et celle sur laquelle les informations et témoignages sont les moins abondants. On y découvre dès les années 1920 une importante activité scripturale dont la partie publiée donnait d'autant moins la juste mesure qu'ils étaient dispersés dans plusieurs recueils ; elle relevait à la fois de l'ordre poétique et de l'ordre autobiographique propre à une conscience qui réfléchit sur sa vocation et son avenir. Déjà s'y révèle un esprit pour lequel les questions proprement poétiques ou littéraires s'inscrivent dans des préoccupations plus vastes, de nature morale, sociale, philosophique. Après les précoces tentatives d'analyse personnelle, viendront les regards rétrospectifs sur l'?uvre, et les tentatives de bilan. Soit à ce qui introduit dans le secret du cabinet de travail, dans le chantier des projets, voire des simples intentions, matériaux bruts parfois, déposés là en attente d'une exploitation qui n'est jamais venue. Les archives en effet, en plus de servir de dépôt aux essais, erreurs et repentirs qui jalonnent la carrière, en plus de se constituer en mémoires d'une invention qui cesse rarement d'être en éveil ou en effervescence, constituent une sorte de réserve d'écriture.
| Nombre de pages | 415 |
|---|---|
| Date de parution | 07/04/2005 |
| Poids | 420g |
| Largeur | 140mm |
| EAN | 9782070766451 |
|---|---|
| Titre | Pages d'atelier 1917-1982 |
| Auteur | Ponge Francis ; Beugnot Bernard |
| Editeur | GALLIMARD |
| Largeur | 140 |
| Poids | 420 |
| Date de parution | 20050407 |
| Nombre de pages | 415,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Le parti pris des choses . Précéde de Douze petits écrits et suivi de Proêmes
Ponge FrancisDans Folioplus classiques, le texte intégral, enrichi d'une lecture d'image, écho pictural de l'oeuvre, est suivi de sa mise en perspective organisée en six points: Mouvement littéraire: "À contre-courant"; Genre et registre: "Le poème réfléchi"; L'écrivain à sa table de travail: "L'élaboration du recueil"; Groupement de textes: "Cosmogonie poétique"; Chronologie: "Francis Ponge et son temps"; Fiche: "Des pistes pour rendre compte de sa lecture".EN STOCKCOMMANDER8,40 € -

Oeuvres complètes. Tome 1
Ponge FrancisCe volume contient les oeuvres suivantes: Douze petits écrits - Le Parti pris des choses - Liasse - Le Peintre à l'étude - Proêmes - La Seine - L'Araignée - La Rage de l'expression - Le Grand Recueil: Lyres - Méthodes - Pièces - À la rêveuse matière. Avec, pour ce volume, la collaboration de Michel Collot, Gérard Farasse, Jean-Marie Gleize, Jacinthe Martel, Robert Melançon et Bernard Veck. Édition publiée sous la direction de Bernard Beugnot.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER70,50 € -

Oeuvres complètes. Tome 2
Ponge FrancisCe volume contient : Pour un Malherbe - Nouveau recueil - Le savon - La fabrique du pré - L'atelier contemporain - Comment une figue de paroles et pourquoi - L?écrit Beaubourg - La table - Des étrangetés naturelles - Nioque de l'avant-printemps - Petite suite vivaraise - Pratiques d?écriture - Nouveau nouveau recueil - Textes hors recueil suivis d'un florilège d'entretiens.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER80,50 € -

Nioque de l'avant-printemps
Ponge FrancisRésumé : "NIOQUE est l'écriture phonétique (comme on pourrait écrire inivrant) de GNOQUE, mot forgé par moi à partir de la racine grecque signifiant connaissance, et pour ne pas reprendre le GNOSSIENNE de Satie ni le CONNAISSANCE (de l'Est) de Claudel". Francis Ponge.ÉPUISÉVOIR PRODUIT8,50 €
Du même éditeur
-

Haute-Folie
Wauters AntoineJe crois que certains êtres ne nous quittent pas, même quand ils meurent. Ils disparaissent, or ils sont là. Ils n'existent plus, or ils rôdent, parlant à travers nous, riant, rêvant nos rêves. De même, quand on pense les avoir oubliés, certains lieux ne nous quittent pas. Ils nous habitent, nous hantent, au point que je ne suis pas loin de croire que ce sont eux qui écrivent nos vies. La Haute-Folie est un de ces lieux. Toute notre histoire tient dans son nom". Haute-Folie raconte la vie de Josef, un homme dont la famille a été frappée, alors qu'il venait de naître, par une série de drames qui ne lui ont jamais été rapportés. Peut-on être en paix en ignorant tout de sa lignée ? Où chercher la sagesse quand un feu intérieur nous dévore ? Qu'est-ce que la folie, sinon le pays des souffrances qui n'ont nulle part où aller ? Servi par un style fulgurant, ce roman cruel et lumineux explore la marginalité et les malédictions qui touchent ceux dont l'histoire est ensevelie sous le silence.EN STOCKCOMMANDER19,00 €
De la même catégorie
-

Toutes les époques sont dégueulasses. Ré(é)crire, sensibiliser, contextualiser
Murat LaureLaure Murat, autrice et professeure à l’UCLA, définit dans ce court ouvrage les termes de récriture, de réécriture et/ou de censure en littérature pour que le débat soit fécond. Une base très intéressante pour nourrir votre réflexion.EN STOCKCOMMANDER7,50 € -

Toutes sortes de Misérables
Samoyault TiphaineA partir d'un souvenir de lecture d'enfance, un Cosette abusivement attribué à Victor Hugo, Tiphaine Samoyault déploie le destin éditorial des Misérables en France et à l'étranger. Elle révèle comment ce roman, dès sa parution, a été abrégé, adapté, traduit, illustré, réécrit, jusqu'à devenir l'un des récits les plus réappropriés au monde. Plus le livre est transformé, plus il devient mémorable. La question "Faut-il réécrire les classiques ? " apparaît dès lors comme une fausse question : ils ne sont tels que par leur constante adaptation aux goûts et aux attentes des époques successives. De Shakespeare aux contes de fées, de Montaigne à Mark Twain ou Agatha Christie, des traductions aux versions réduites, des transpositions aux mises en scène, l'autrice montre qu'un classique ne se définit pas par son intouchabilité, mais par sa capacité à s'affranchir de son original. Face à des polémiques souvent caricaturales opposant "cancel culture" et sacralisation du passé, ce livre privilégie la nuance, l'enquête et une érudition généreuse. Il préfère la démonstration à l'indignation pour affirmer une idée simple et stimulante : la réécriture n'est pas synonyme d'annulation, bien au contraire, puisqu'elle prolonge le plus souvent la vie des oeuvres en élargissant leur partage et en pérennisant leur mémoire.EN STOCKCOMMANDER21,00 €





