
Manuscrit zéro
Depuis 1995, les livres de Yoko Ogawa sont traduits en français. Des nouvelles, des romans courts ou plus longs ces dernières années, nous ont peu à peu révélé les questionnements de la romancière japonaise et la singularité de son imaginaire, comme autant de transpositions du réel. Aujourd'hui, telle une pause formelle et dans une langue beaucoup plus immédiate, Manuscrit zéro s'interpose dans l'oeuvre de Yoko Ogawa. Alors que la romancière travaille à un nouveau projet, elle note dans son journal ce qui compose son quotidien fictionnel. A moins qu'il ne s'agisse de l'inverse : notant chaque jour la multitude d'histoires réelles qui peuplent son imaginaire, Yoko Ogawa tente d'avancer, de trouver dans cette forêt d'images la direction de son nouveau roman ; elle tisse et conjugue au jour le jour les influences et les figures qui soudain l'interpellent ; qu'elles soient issues de l'immédiateté ou des tourbillons de sa mémoire, de rencontres bien réelles ou d?émotions enfouies. Selon ce motif se glissent entre ces pages le murmure d'un torrent dans une forêt profonde où prolifèrent des mousses délicates et délicieuses. Une maison d'enfance impossible à décrire, une fête d?école où il s'agit de se faire passer pour une mère d?élève. Un concours de pleurs d'enfants ou une visite secrète dans une maternité. La remise d'un prix littéraire et ses pilleurs de cocktails ; l'inévitable effacement des touristes en retard. Le souvenir d'un club de récitation, la visite d'un assistant social venu s'assurer de l'avancée du livre en cours ou le récit d'une adhésion à l'association des coeurs simples. Des histoires courtes qui s'enchaînent comme autant de pépites constitutives de son oeuvre, des histoires qui forment une mosaïque temporelle au sein de laquelle les individus, les lieux ou les situations du réel vont chavirer, chanceler, pour rejoindre sous sa plume le monde si singulier de ses personnages.
| Nombre de pages | 236 |
|---|---|
| Date de parution | 16/04/2011 |
| Poids | 229g |
| Largeur | 116mm |
| EAN | 9782742796311 |
|---|---|
| Titre | Manuscrit zéro |
| Auteur | Ogawa Yoko ; Makino Rose-Marie |
| Editeur | ACTES SUD |
| Largeur | 116 |
| Poids | 229 |
| Date de parution | 20110416 |
| Nombre de pages | 236,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

LA PISCINE SUIVI DE LES ABEILLES ET DE LA GROSSESSE
Ogawa YokoTrois courts romans où l'on retrouve l'univers trouble, infiniment délicat et discrètement pervers d'une romancière japonaise récemment révélée en France.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER8,20 € -

Hôtel Iris
Ogawa YôkoDans une station balnéaire, une adolescente tombe amoureuse d'un homme beaucoup plus âgé qu'elle, au passé et à la réputation troubles. Yôko Ogawa s'appuie sur une écriture étonnamment détachée pour sonder l'âme dans tous ses états.Sur commandeCOMMANDER7,70 € -

Les lectures des otages
Ogawa YokoRésumé : Huit touristes japonais ont été pris en otages dans une région montagneuse et désolée. Après l'assaut d'une brigade anti-terroriste, la cabane où ils sont retenus prisonniers est totalement détruite, il n'y a aucun survivant. Seul un enregistrement atteste de leur existence en ces lieux. Des lectures semble-t-il : des textes énoncés à haute voix par chacun d'entre eux pour surmonter la peur et tenter d'échapper à l'ombre béante de la mort.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER7,30 € -

La piscine
Ogawa YokoIl en est de la narratrice, ici, comme de quelqu'un à qui jour après jour on volerait son enfance: ses parents dirigent un orphelinat, et il lui faut vivre la même vie collective et morne que ses camarades de l'institution. Une grisaille éclairée toutefois par la présence de Jun, le bel adolescent qu'elle aime tant contempler, à la piscine. Et par celle de Rie, une petite fille, son souffre-douleur, qu'elle tourmente à plaisir. Première traduction en France d'une jeune romancière japonaise, la Piscine explore avec une saisissante indiscrétion les pulsions les plus troubles. Yôko Ogawa trouve les mots justes pour dépeindre l'adolescence, univers d'une perversité innocente où frustration, désir, recherche de la pureté, cruauté ou satisfaction peuvent à chaque instant advenir, en deçà de toute morale, et infléchir un destin, pour le meilleur ou pour le pire...ÉPUISÉVOIR PRODUIT7,80 €
Du même éditeur
-

LE CIEL OUVERT
MATHIEU/ZALKONicolas Mathieu ouvre pour nous une fenêtre sur le ciel avec ce roman qui n’est constitué que de déclarations d’amour. Son entrelacs de textes composent un hymne à la vie et à ses moments forts. Magnifié par les illustrations d’Aline Zalko.EN STOCKCOMMANDER9,20 €
De la même catégorie
-

Lettres de la papeterie de Ginza
Ueda Kenji ; Le Flohic NinaCachée dans un recoin de l'élégant quartier de Ginza, la Papeterie Shihodo, renommée pour son choix extraordinaire d'articles de grande qualité, enchante tous ceux qui en passent la porte, néophytes comme connaisseurs. Ken Takarada, le chaleureux propriétaire, a su créer un havre de paix au milieu de la frénésie tokyoïte. Et quand ses clients ont besoin d'échapper aux tourments de leur vie quotidienne, il les encourage à coucher leurs émotions sur le papier. Etudiante harcelée par ses camarades, employé terrifié par l'imminence de la retraite ou parents confrontés au départ à l'étranger de leur fille unique... Quelques lignes leur suffisent pour prendre du recul, renouer avec leurs désirs les plus profonds et, grâce au pouvoir de l'écriture, s'ouvrir à de nouveaux horizons. Dans ce roman choral délicat, Kenji Ueda nous offre un hymne au pouvoir de l'écriture, emmené par l'énigmatique propriétaire de la papeterie, Ken Takarada. Né à Tokyo en 1969, Kenji Ueda est un romancier japonais qui insuffle avec finesse un charme envoûtant aux objets les plus simples. La Papeterie de Ginza, son premier roman traduit en français, a rencontré un tel succès qu'il est devenu une série en plusieurs tomes et est en cours de traduction dans quinze langues. Traduit du japonais par Nina Le FlohicEN STOCKCOMMANDER20,00 €






