
La fin d'un roman de famille
J'aurais voulu pleurer, mais ce n'était pas possible, car j'attendais qu'il se passe quelque chose, quelque chose que j'ignorais encore. Je me rappelais ce que m'avait dit un jour Grand-mère sur le serpent blanc qui sortait du mur chaque fois que quelqu'un mourait. Je savais que ce n'était qu'un conte, je ramenai pourtant mes jambes sur la chaise, car c'était peut-être un conte vrai. En me réveillant, je crus que j'avais rêvé. Mais j'étais bel et bien dans le fauteuil ; dehors, le jour se levait, les oiseaux chantaient et j'avais froid. Grand-mère était couchée avec le fichu que je lui avais noué autour de la tête. Je l'écoutai et me dis que tout le silence l'avait quittée et qu'il n'y avait plus rien en elle." Péter Nádas, La Fin d'un roman de famille, 1977. La Fin d'un roman de famille est le premier des trois grands romans de l'écrivain hongrois Péter Nádas (né en 1944), avant Le Livre des mémoires (1986) et Histoires parallèles (2005). Sa traduction par Georges Kassai était initialement parue dans la collection "Feux croisés" dirigée par Ivan Nabokov, chez Plon, en 1991
| Nombre de pages | 205 |
|---|---|
| Date de parution | 14/11/2014 |
| Poids | 155g |
| Largeur | 110mm |
| EAN | 9782358730723 |
|---|---|
| Titre | La fin d'un roman de famille |
| Auteur | Nadas Péter ; Kassai Georges ; Wajsbrot Cécile |
| Editeur | BRUIT DU TEMPS |
| Largeur | 110 |
| Poids | 155 |
| Date de parution | 20141114 |
| Nombre de pages | 205,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Le livre des mémoires
Nadas PéterRésumé : Dès sa publication à Budapest en 1986, puis en Allemagne, en Hollande, en Amérique et en Angleterre, Le Livre des mémoires a été reconnu comme un chef-d'?uvre, un immense roman à la structure élégante, d'une profondeur stupéfiante. Il est une exploration subtile des étapes sociale, physique, sexuelle et politique qui jalonnent l'existence des personnages et de toute notre époque. La première narration de cette ?uvre à trois voix alternées est celle d'un jeune écrivain hongrois animé d'une passion violente pour un poète allemand, alors qu'il est lui-même aimé par une actrice célèbre. Les souvenirs de son enfance, ses premiers émois, ses premières amours pour des filles et des garçons sont une admirable évocation de l'ambivalence d'un adolescent pris dans la tourmente de l'Histoire à travers les terribles années staliniennes et les événements de 1956. La deuxième voix est celle de l'écrivain en cours d'écriture, et ce roman-dans-le-roman se métamorphose en une parodie fin XIXe de ses souvenirs troublés et de ses incertitudes sexuelles. Enfin, la brève et dernière narration qui survient après la mort du narrateur principal tente de rendre compte avec exactitude des liens affectifs qui unirent autrefois celui-ci à son ami d'enfance. Sincère jusqu'à la cruauté dans sa vision de la condition humaine, des sentiments amoureux et de la sexualité, Le Livre des mémoires célèbre dans une langue sensuelle la trinité de notre siècle : le sexe, la politique et la famille. Péter Nàdas est né à Budapest en 1942. Romancier, essayiste, auteur de pièces de théâtre, il jouit d'une très grande réputation littéraire sur le plan international. Il a reçu en 1995 le Prix de Littérature Européenne (attribué précédemment à des auteurs tels que Doris Lessing, Milan Kundera, Marguerite Duras). Son précédent roman, La fin d'un roman de famille (collection Feux Croisés), a été publié chez Plon en 1991. "Le plus important des romans contemporains et l'un des plus grands du siècle." (Susan Sontag). "Sans aucun doute un chef-d'?uvre." (Stanislas Baranczak, The New Republic). "Ses digressions sont aussi divertissantes que celles de Proust, ses ironies rap, pellent : Thomas Mann, ses thèmes suggèrent Robert Musil, et son humour Italo Svevo. Mais Nàdas n'est influencé par personne, fi appartient totalement à notre époque et il redonne de la dignité au roman." (Daniel Johnson, The Times, Londres). "Ce roman de Nàdas prend place à côté des grandes ?uvres de notre siècle." (Freitag, Berlin). "Une superbe réussite, par un écrivain de classe mondiale." (Susan Robin Soleiman, Village Voice). "Cette Education sentimentale d'Europe de l'Est laisse derrière elle les tabous encore présents chez Mann et chez Proust, tout en prolongeant et en approfondissant leur héritage." (Neue Zuercher Zeitung).ÉPUISÉVOIR PRODUIT27,50 €
Du même éditeur
-

Le Bruit du temps
Mandelstam Ossip ; Schneider Jean-ClaudeJe n'ai pas envie de parler de moi, mais d'épier les pas du siècle, le bruit et la germination du temps..." Même s'il s'en défend, avec Le Bruit du temps, publié en 1925 et rédigé en Crimée dès 1923, Mandelstam signe son livre le plus autobiogaphique et donc la meilleure introduction qui soit à son oeuvre. Il y évoque le Pétersbourg d'avant la révolution et sa formation de poète: de la bibliothèque (russe et juive) de son enfance à l'étonnant professeur de lettres, V. V. Gippius, qui lui a enseigné et transmis la "rage littéraire". Mais le livre est aussi une éblouissante prose de poète, qui annonce Le Timbre égyptien. Une prose où le monde sonore du temps (concerts publics, mais aussi intonations d'acteurs, chuintements de la langue russe) constitue la base du récit, une prose qui jaillit d'un regard à travers lequel le monde semble vu pour la première fois, avec une étonnante intensité. Mandelstam compose ainsi une suite de tableaux d'une exposition sur la préhistoire de la révolution. Le livre s'achève au présent sous une chape d'hiver et de nuit ("le terrible édifice de l'Etat est comme un poële d'où s'exhale de la glace"), face à quoi la littérature apparaît "parée d'un je ne sais quoi de seigneurial" dont Mandelstam affirme crânement, à contre-courant, qu'il n'y a aucune raison d'avoir honte ni de se sentir coupable. Pourquoi traduire une nouvelle fois Le Bruit du temps alors qu'il existe déjà deux traductions en français, l'une, médiocre, dans une anthologie de proses de Mandelstam intitulée La Rage littéraire chez Gallimard, jamais rééditée; l'autre, extrêmement précise, par Edith Scherer, à L'Age d'homme, reprise dans la collection "Titres" chez Christian Bourgois? Sans doute parce qu'il fallait faire appel à un poète pour donner à entendre dans une langue d'une grande richesse, la musique et l'éclat si particuliers de cette prose. Nous avons commandé cette traduction nouvelle à Jean-Claude Schneider, admiré de poètes allemands comme Hölderlin, Trakl, Bobrowski, qui avait déjà traduit de Mandelstam, à La Dogana, des poèmes de Simple promesse et surtout le magnifique Entretien sur Dante, précédé de La Pelisse.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER13,00 € -

Le timbre égyptien
Mandelstam Ossip ; Limbour Georges ; Mirsky D-S ;II est terrible de penser que notre vie est un roman, sans intrigue et sans héros, fait de vide et de verre, du chaud balbutiement des seules digressions et du délire de l'influenza pétersbourgeoise. L'Aurore aux doigts de rose a cassé ses crayons de couleur. Ils gisent aujourd'hui comme de jeunes oiseaux, avec des becs béants et vides. Cependant, tout absolument me semble contenir les arrhes de mon délire favori en prose."Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER11,20 € -

L'anneau et le livre. Edition bilingue français-anglais
Browning Robert ; Connes Georges ; Porée MarcVous voyez ce vieux livre, jaune, carré, que je lance en l'air, que je rattrape, que je fais tourner en le tenant par ses plats de vélin ridé? c'est du fait à l'état brut, sécrété par la vie humaine, quand des coeurs palpitaient fort, des cerveaux battaient, inondés par la montée du sang, il y a deux siècles. Voyez-le vous-même." Robert Browning, L'Anneau et le Livre, 1868-1869, Livre 1.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER39,60 € -

La mer et le miroir. Commentaire de La Tempête de Shakespeare, édition bilingue français-anglais
Auden W-H ; Bayen Bruno ; Pachet PierrePourtant, en ce moment précis où nous nous voyons enfin nous-mêmes tels que nous sommes, ni à l'aise ni folâtres, mais sur l'ultime corniche battue des vents qui domine le vide sans fin - nous ne nous sommes jamais tenus ailleurs - alors que nos raisons sont réduites au. silence par l'énorme dérision - Il n'y a rien à dire. Il n'y a jamais rien eu à dire - et que nos volontés tremblent entre leurs mains - II n'y a pas d'issue. Il n'y en a jamais eu - c'est à ce moment que pour la première fois de nos vies nous entendons, non pas les sons que, acteurs-nés que nous sommes, nous avons jusqu'ici condescendu à utiliser comme un excellent médium pour mettre en valeur nos personnalités et notre allure, mais la Parole réelle qui est notre seule raison d'être." W. H. AudenSur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER18,30 €



