
Lettre des Jeux Olympiques
Avril 1896: les premiers jeux olympiques de l'ère moderne, initiés par le baron Pierre de Coubertin, s'ouvrent à Athènes. Charles Maurras, âgé de vingt-huit ans, critique reconnu, épris de culture antique, mais ignorant tout du journalisme sportif, embarque pour la Grèce: envoyé spécial de La Gazette de France, il est chargé de couvrir l'événement. Dans ses articles, rédigés sous forme de lettres, Maurras s'interroge sur ces jeux, entreprise apparemment généreuse, mais dont la religion, celle du sport, dissimule mal le jeu agressif des nations. Il croque sur le vif les athlètes et les mondaines qui les supportent; il découvre avec ferveur les paysages de cette Grèce éperdument aimée. Témoignage unique sur la renaissance de l'olympisme, ces Lettres nous invitent à redécouvrir Maurras, un homme dont les positions ne doivent pas faire oublier qu'il fut aussi un grand écrivain.
| Nombre de pages | 183 |
|---|---|
| Date de parution | 01/05/2004 |
| Poids | 170g |
| Largeur | 108mm |
| EAN | 9782080712080 |
|---|---|
| Titre | Lettre des Jeux Olympiques |
| Auteur | Maurras Charles ; Tisserand Axel |
| Editeur | FLAMMARION |
| Largeur | 108 |
| Poids | 170 |
| Date de parution | 20040501 |
| Nombre de pages | 183,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
Du même éditeur
-

Le tour de la Grande Bourgogne. Sur les traces des Téméraires
Van Loo BartEN STOCKCOMMANDER35,00 €
De la même catégorie
-

Toutes les époques sont dégueulasses. Ré(é)crire, sensibiliser, contextualiser
Murat LaureLaure Murat, autrice et professeure à l’UCLA, définit dans ce court ouvrage les termes de récriture, de réécriture et/ou de censure en littérature pour que le débat soit fécond. Une base très intéressante pour nourrir votre réflexion.EN STOCKCOMMANDER7,50 € -

Toutes sortes de Misérables
Samoyault TiphaineA partir d'un souvenir de lecture d'enfance, un Cosette abusivement attribué à Victor Hugo, Tiphaine Samoyault déploie le destin éditorial des Misérables en France et à l'étranger. Elle révèle comment ce roman, dès sa parution, a été abrégé, adapté, traduit, illustré, réécrit, jusqu'à devenir l'un des récits les plus réappropriés au monde. Plus le livre est transformé, plus il devient mémorable. La question "Faut-il réécrire les classiques ? " apparaît dès lors comme une fausse question : ils ne sont tels que par leur constante adaptation aux goûts et aux attentes des époques successives. De Shakespeare aux contes de fées, de Montaigne à Mark Twain ou Agatha Christie, des traductions aux versions réduites, des transpositions aux mises en scène, l'autrice montre qu'un classique ne se définit pas par son intouchabilité, mais par sa capacité à s'affranchir de son original. Face à des polémiques souvent caricaturales opposant "cancel culture" et sacralisation du passé, ce livre privilégie la nuance, l'enquête et une érudition généreuse. Il préfère la démonstration à l'indignation pour affirmer une idée simple et stimulante : la réécriture n'est pas synonyme d'annulation, bien au contraire, puisqu'elle prolonge le plus souvent la vie des oeuvres en élargissant leur partage et en pérennisant leur mémoire.EN STOCKCOMMANDER21,00 €






