
Lettres de Paris pour le New Weekly (mars-août 1914)
Une nouvelle revue hebdomadaire, The New Weekly, paraît à Londres le 21 mars 1914. Par l'intermédiaire du romancier Arnold Bennett, elle s'est assurée la collaboration d'un correspondant parisien, Valery Larbaud. Stimulé par un salaire honnête, Larbaud va envoyer chaque semaine, directement en anglais, des comptes rendus de la vie parisienne. Quelques années plus tard, il se souvient des sujets qu'il traitait : " Le dernier roman d'Anatole France, de récentes entrées de tableaux modernes au Louvre, une des premières auditions du Sacre du printemps, les poèmes de Léon-Paul Fargue, l'?uvre de Charles Péguy, les Éloges de Saint-John Perse, quelques revues telles que, La Nouvelle Revue française et La Revue critique, une exposition d'insectes et d'oiseaux tropicaux au Jardin d'acclimatation, etc. " D'un concert à une exposition, d'un livre à un personnage, il relate les nombreux conflits qui déchirent les milieux culturels à l'époque et il prend parti. Il est résolument " rive gauche ". Il faut confesser que ces Lettres de Paris ont parfois été écrites à Londres, où Larbaud a séjourné alors à plusieurs reprises. Mais qu'importe, c'est vraiment l'air de Paris à la veille de la Grande Guerre - elles s'interrompent le 8 août 1914 - qui revit de façon savoureuse.
| Nombre de pages | 140 |
|---|---|
| Date de parution | 07/11/2001 |
| Poids | 190g |
| Largeur | 140mm |
| EAN | 9782070752973 |
|---|---|
| Titre | Lettres de Paris pour le New Weekly (mars-août 1914) |
| Auteur | Larbaud Valery |
| Editeur | GALLIMARD |
| Largeur | 140 |
| Poids | 190 |
| Date de parution | 20011107 |
| Nombre de pages | 140,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

OEuvres
Larbaud ValeryCe volume contient les oeuvres suivantes: Gaston d'Ercoule - Oeuvres complètes de A.O. Barnabooth - Fermina Marquez - Enfantines - Deux Enfantines retrouvées - Beauté, mon beau souci... - Amants, heureux amants... - Mon plus secret conseil - Allen - Jaune, bleu, blanc - Aux couleurs de Rome - Poésies diverses. Édition de G. Jean-Aubry et de Robert Mallet, préface de Marcel Arland.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER64,00 € -

Ce vice impuni français
Larbaud ValeryNé à Vichy le 29 août 1881, Valery Larbaud est poète, nouvelliste, romancier et traducteur. Héritier d'une famille fortunée, il parcourt l'Europe à partir de 1898 à grands frais, continent qu'il chante dans Poèmes par un riche amateur ouSur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER21,30 €
Du même éditeur
-

Haute-Folie
Wauters AntoineJe crois que certains êtres ne nous quittent pas, même quand ils meurent. Ils disparaissent, or ils sont là. Ils n'existent plus, or ils rôdent, parlant à travers nous, riant, rêvant nos rêves. De même, quand on pense les avoir oubliés, certains lieux ne nous quittent pas. Ils nous habitent, nous hantent, au point que je ne suis pas loin de croire que ce sont eux qui écrivent nos vies. La Haute-Folie est un de ces lieux. Toute notre histoire tient dans son nom". Haute-Folie raconte la vie de Josef, un homme dont la famille a été frappée, alors qu'il venait de naître, par une série de drames qui ne lui ont jamais été rapportés. Peut-on être en paix en ignorant tout de sa lignée ? Où chercher la sagesse quand un feu intérieur nous dévore ? Qu'est-ce que la folie, sinon le pays des souffrances qui n'ont nulle part où aller ? Servi par un style fulgurant, ce roman cruel et lumineux explore la marginalité et les malédictions qui touchent ceux dont l'histoire est ensevelie sous le silence.EN STOCKCOMMANDER19,00 €
De la même catégorie
-

Toutes les époques sont dégueulasses. Ré(é)crire, sensibiliser, contextualiser
Murat LaureLaure Murat, autrice et professeure à l’UCLA, définit dans ce court ouvrage les termes de récriture, de réécriture et/ou de censure en littérature pour que le débat soit fécond. Une base très intéressante pour nourrir votre réflexion.EN STOCKCOMMANDER7,50 € -

Toutes sortes de Misérables
Samoyault TiphaineA partir d'un souvenir de lecture d'enfance, un Cosette abusivement attribué à Victor Hugo, Tiphaine Samoyault déploie le destin éditorial des Misérables en France et à l'étranger. Elle révèle comment ce roman, dès sa parution, a été abrégé, adapté, traduit, illustré, réécrit, jusqu'à devenir l'un des récits les plus réappropriés au monde. Plus le livre est transformé, plus il devient mémorable. La question "Faut-il réécrire les classiques ? " apparaît dès lors comme une fausse question : ils ne sont tels que par leur constante adaptation aux goûts et aux attentes des époques successives. De Shakespeare aux contes de fées, de Montaigne à Mark Twain ou Agatha Christie, des traductions aux versions réduites, des transpositions aux mises en scène, l'autrice montre qu'un classique ne se définit pas par son intouchabilité, mais par sa capacité à s'affranchir de son original. Face à des polémiques souvent caricaturales opposant "cancel culture" et sacralisation du passé, ce livre privilégie la nuance, l'enquête et une érudition généreuse. Il préfère la démonstration à l'indignation pour affirmer une idée simple et stimulante : la réécriture n'est pas synonyme d'annulation, bien au contraire, puisqu'elle prolonge le plus souvent la vie des oeuvres en élargissant leur partage et en pérennisant leur mémoire.EN STOCKCOMMANDER21,00 €







