Ultima hora. Lire, comprendre et traduire la presse en espagnol
Godet André
ELLIPSES
22,50 €
Sur commande
EAN :9782340003446
La traduction d'articles de presse, à l'oral comme à l'écrit, est un exercice incontournable pour tous les étudiants, ceux des classes préparatoires comme ceux des instituts d'études politiques ou des universités. Pour bien traduire un texte, il convient d'en avoir parfaitement repéré au préalable les idées essentielles, le plan et la tonalité. Il faut aussi identifi er le registre de langue.En effet, on ne traduit pas de la même façon un texte écrit dans une langue littéraire ou au contraire familière. En somme, avant de traduire un texte il faut en avoir fait une explication. D'autre part, les articles de presse traitent de questions de société et de civilisation qui intéressent au plus haut point tous les linguistes.Et enfin, la pratique de la traduction contribue évidemment à renforcer l'indispensable maîtrise de la langue étrangère.Ce livre propose à ses lecteurs de s'entraîner à la lecture, l'analyse et la traduction d'articles publiés dans la presse hispanophone. Errata : il faut lire, pages 9 et 285, "Index grammatical".
Nombre de pages
285
Date de parution
24/02/2015
Poids
468g
Largeur
165mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782340003446
Titre
Ultima hora. Lire, comprendre et traduire la presse en espagnol
Auteur
Godet André
Editeur
ELLIPSES
Largeur
165
Poids
468
Date de parution
20150224
Nombre de pages
285,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp