Ultima hora. Lire, comprendre et traduire la presse en espagnol

Godet André
ELLIPSES
22,50 €
Sur commande
EAN : 9782340003446

La traduction d'articles de presse, à l'oral comme à l'écrit, est un exercice incontournable pour tous les étudiants, ceux des classes préparatoires comme ceux des instituts d'études politiques ou des universités. Pour bien traduire un texte, il convient d'en avoir parfaitement repéré au préalable les idées essentielles, le plan et la tonalité. Il faut aussi identifi er le registre de langue.En effet, on ne traduit pas de la même façon un texte écrit dans une langue littéraire ou au contraire familière. En somme, avant de traduire un texte il faut en avoir fait une explication. D'autre part, les articles de presse traitent de questions de société et de civilisation qui intéressent au plus haut point tous les linguistes.Et enfin, la pratique de la traduction contribue évidemment à renforcer l'indispensable maîtrise de la langue étrangère.Ce livre propose à ses lecteurs de s'entraîner à la lecture, l'analyse et la traduction d'articles publiés dans la presse hispanophone. Errata : il faut lire, pages 9 et 285, "Index grammatical".

Nombre de pages 285
Date de parution 24/02/2015
Poids 468g
Largeur 165mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN 9782340003446
Titre Ultima hora. Lire, comprendre et traduire la presse en espagnol
Auteur Godet André
Editeur ELLIPSES
Largeur 165
Poids 468
Date de parution 20150224
Nombre de pages 285,00 €

Pourquoi choisir Molière ?

 
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
 
Économique et pratique Livraison dès 3,90 €
 
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
 
Disponibilité et écoute Contactez-nous sur WhatsApp