Comment se prononce côtoyer? Doit-on dire pallier un manque ou pallier à un manque? Quelle différence y a-t-il entre j'entends qu'il vient et j'entends qu'il vienne? Quels synonymes correspondent aux différents sens du verbe marcher? Tout usager du français, qu'il soit natif ou étranger, se trouve confronté à ce type de questions dans sa pratique quotidienne de la langue. Fournir une réponse claire, sous une forme facilement accessible et utilisable, tel est l'objectif de cet ouvrage. Le présent dictionnaire contient environ 2500 verbes les plus courants du français actuel. Pour chaque entrée, sont donnés: - l'indication de la prononciation du verbe et de son auxiliaire; - la liste des constructions du verbe, avec des exemples typiques; - des synonymes ou des paraphrases qui en explicitent le sens. Véritable répertoire des structures de base du français, cet ouvrage s'adresse à tous les usagers de la langue. Il sera un outil d'aide précieux pour les apprenants et les enseignants de français (langue maternelle ou étrangère). Savoir construire, comprendre ou reformuler à bon escient une phrase française, suppose en effet qu'on en possède la « clé »: le verbe. Grâce à sa présentation attractive, le dictionnaire permet à chacun de s'entraîner et d'acquérir les bons réflexes en vue d'une meilleure maîtrise de la langue. Par exemple, être capable d'associer confier une mission à quelqu'un et charger quelqu'un d'une mission, de comprendre la différence entre la température a monté de cinq degrés et elle est montée à vingt degrés, ou de dire d'un mari qui trompe sa femme qu'il lui est infidèle, d'un vendeur qui trompe ses clients qu'il les dupe. A la fois dictionnaire des constructions verbales, dictionnaire des contextes témoins et dictionnaire explicatif des sens des verbes recensés, l'ouvrage pourra également intéresser les traducteurs et servir de modèle pour les dictionnaires bilingues.
Nombre de pages
269
Date de parution
10/08/2010
Poids
415g
Largeur
1mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782708012455
Titre
Dictionnaire des verbes du français actuel. Constructions, emplois, synonymes
Au cœur du langage, la problématique de la paraphrase : redire " la même chose ", mais " autrement ", choisir entre différentes façons de dire la même chose, comprendre la même chose derrière des formulations différentes. Comment est-ce possible, et comment la langue s'y prête-t-elle ? Peut-on contrôler et prédire les conditions linguistiques du phénomène paraphrastique ? Accessible, d'une lecture facile et illustré par de nombreux exemple, le présent ouvrage répond à ces questions dans la perspective d'une linguistique de l'énonciation. Il offre au lecteur un panorama d'ensemble riche et bien documenté sur les diverses approches de la paraphrase (approches rhétorico-littéraires et pragmatiques de l'activité de reformulation discursive, approches syntaxico-sémantiques de l'équivalence logique entre phrases). Puis il propose une méthodologie nouvelle de description de la paraphrase linguistique, montrant comment les sujets construisent les significations des énoncés et perçoivent ces significations comme plus ou moins apparentées, en fonction d'un certain nombre d'indices du co-texte linguistique. La parenté sémantique résulte de la dynamique instaurée par le jeu entre stabilité et déformabilité interprétatives, entre contraintes de la langue et marges subjectives. Par sa grande diversité, l'ouvrage s'adresse aussi bien aux linguistes et aux psychologues qu'aux littéraires : il intéressera à l'évidence les enseignants de français et de langues étrangères, les traducteurs, les chercheurs en linguistique théorique et les spécialistes de traitement automatique du langage.
Source de malentendus possibles dans la communication, et de redoutables difficultés pour les traitements automatiques, l'ambiguïté est inscrite au cœur de toute langue, et le français n'y échappe pas. Professionnel de la parole ou simple usager de la langue, chacun s'y trouve un jour confronté. Comment dépister l'ambiguïté ? Comment la décrire dans une théorie linguistique ? Comment l'éviter ou au contraire en jouer dans les échanges langagiers ? C'est à ces questions que répond le présent ouvrage. Il offre au lecteur les moyens de caractériser l'ambiguïté en la distinguant d'autres cas d'incertitude interprétative, comme le non-dit, le vague ou l'implicite. Il présente les diverses stratégies de résolution et de pré-correction de l'ambiguïté mises en œuvre par les humains, et aussi dans les programmes de traitement informatique de la langue. Il décrit les différents types d'ambiguïtés du français écrit ou oral à chacun des niveaux de l'analyse linguistique : ambiguïtés morphologiques, syntaxiques, sémantiques et pragmatiques. Accessible, d'une lecture facile et illustré par de nombreux exemples, ce manuel constitue la première synthèse consacrée aux ambiguïtés en français. Par-delà les enseignants, chercheurs et étudiants, théoriciens de la langue, du discours ou de la communication, il s'adresse à tous les praticiens de la parole ou de l'écriture, attentifs aux conditions de fonctionnement et de dysfonctionnement du langage, ainsi qu'au grand public cultivé de tous les francophones soucieux d'approfondir les mécanismes linguistiques et cognitifs qui sous-tendent l'usage de notre langue.
Une première partie concerne l'histoire des contacts du français et leur état actuel (leur "écologie" - c'est-à-dire les conditions historiques, sociales, cognitives dans lesquelles il est parlé), ainsi que les concepts pour en traiter : le chapitre I est une entrée dans la problématique allant de la langue ordinaire à la littérature ; le chapitre II est un historique ; le chapitre III, une réflexion sur les notions et concepts que doit mobiliser une telle réflexion, et une mise au point terminologique. La seconde partie étudie différentes situations, en croisant les aires et les types de langues : le chapitre IV est consacré à l'Amérique du nord, où les contacts concernent surtout une langue indo-européenne, l'anglais ; - le chapitre V est centré sur l'Afrique, où la majorité des langues de contact ne sont pas indo-européennes (arabe au Maghreb, langues africaines en Afrique noire) ; le chapitre VI s'intéresse aux zones créolophones. La conclusion ouvre sur l'avenir vraisemblable du français au niveau global et dans différentes configurations.
Résumé : Le dictionnaire indispensable pour tous les apprenants du grec. Cette 4ème édition, revue et augmentée, du dictionnaire français-grec moderne, grec moderne-français comprend : -50 000 mots et expressions ; -La transcription phonétique des entrées ; -Les tableaux de conjugaison française et grecque ; -Des mots analogues (familles de mots, synonymes, antonymes, niveaux de langue)
Extrait de l'introduction«Le petit vocabulaire actuel arabe», lexique bilingue thématique, est un ouvrage d'auto-apprentissage destiné aux apprenants qui après avoir acquis un arabe de base au cours de leur scolarité (au cours ou en fin d'année d'apprentissage de l'arabe), ont besoin de maîtriser un arabe courant dans le cadre de leur vie quotidienne. Il peut être également utilisé en cours aux collèges et lycées ou à l'université pour l'acquisition des expressions de base de la langue arabe et l'étude de certaines structures syntaxique.Les thèmes sont indépendants les uns des autres et de difficultés variables ce qui permet à l'apprenant de commencer par celui qui lui convient: chacun peut être travaillé isolément. La vocalisation (aide à la lecture) des premiers chapitres est quasi-totale. Elle s'estampe au fur et à mesure de l'avancement dans les thèmes. Les phrases et petits textes qui accompagnent chaque thème ne sont pas vocalises. Ils sont une reprise plus ou moins fidèle du lexique qui les précède.Les apprenants qui possèdent un bon niveau trouveront dans cet ouvrage l'occasion de rafraîchir leurs connaissances et de maîtriser les expressions et structures spécifiques. Les thèmes ont été retenus en raison de leur occurrence et de leur immédiateté dans la vie courante. Certains relèvent des préoccupations de chacun. Nous avons retenu également dans ce volume des thèmes de spécialité: environnement, droit, économie, relations internationales ou sciences et techniques.«Le petit vocabulaire actuel arabe» n'est pas un ouvrage de grammaire, encore moins un dictionnaire. Il ne s'agit pas non plus d'une méthode au sens propre du terme mais d'un outil de travail personnel destiné à l'auto-apprentissage ou à l'enseignement. Cet ouvrage a pour but de contribuer à développer, en arabe moderne, une compétence de communication adaptée à différentes situations. Il permet d'exprimer un souhait, de faire valoir un point de vue, de manifester des sentiments ou des opinions dans des domaines de la vie courante. Cet outil permet, en général, d'enrichir les acquis linguistiques et d'améliorer la précision, la variété et la spontanéité de l'expression. Il est à signaler que la liste des mots présentée dans chaque page tient compte de la structuration syntaxique inhérente aux caractéristiques sémantiques liées à l'utilisation de la langue arabe. Bien entendu, nous ne cherchons pas à imposer aux utilisateurs du lexique un seul type de présentations, nous proposons simplement, nous semble-t-il, un fil conducteur pour l'élaboration des énoncés en langue arabe.
Le mot et l'idée 1 s'adresse aux élèves des lycées, aux étudiants de BTS, de classes préparatoires et de tous les secteurs de l'Université ainsi qu'à tous ceux qui, pour des raisons professionnelles ou culturelles, veulent actualiser leurs connaissances en anglais britannique et américain. Le mot et l'idée 1 propose une révision systématique du vocabulaire de base et une acquisition indispensable de l'anglais parlé et écrit rencontré dans les médias et dans tous les secteurs professionnels. Les 48 chapitres sont accompagnés à chaque page d'un test en 10 points qui permet une relecture rapide du vocabulaire et une consolidation de l'acquis. Les nombreuses variantes entre l'anglais britannique et l'anglais américain sont signalées et permettent ainsi une vision complète de la langue indispensable dans les domaines des médias, de l'Internet et de toutes activités technologiques, artistiques ou sociétales.
Ce livre s'adresse à tous ceux qui veulent revoir les points essentiels de la grammaire grecque, faire le point sur leurs connaissances, ou combler des lacunes… Il contient : 57 fiches qui rappellent de façon simple et rapide les formes et les structures grammaticales, avec divers exemples traduits à l'appui, en page de gauche ; 160 exercices d'application, en page de droite ; tous les corrigés en fin d'ouvrage, pour une vérification immédiate ; quelques renvois à des fiches complémentaires ; un index grammatical.