En raison du mouvement de grève à Bpost, nous vous recommandons de privilégier les envois par Mondial Relay sur notre site.
Lão Khô
Duy Anh Ta ; Constant Hiãeu ; Quang Bui-Xuân ; Quô
FREMILLERIE
20,00 €
Sur commande, 4 à 6 jours
EAN :9782359071085
Après la nouvelle qui l'a fait connaître, "Passer outre la Promesse", Ta Duy Anh élargit son étude sur le thème du "ressentiment" et l'approfondit dans son premier roman "Lão Khó". Lão Khó (littéralement, Le vieux Khó), de son vrai nom Ta Khó est un paysan pauvre, comme tant d'autres au Viêt-Nam, né dans le village de Dóng. C'est quelqu'un qui va construire son propre malheur. Cet homme est le produit de la machine qu'il a contribué à créer et qui va l'anéantir. Le roman "Lao Khó" est une enquête pour démasquer les coupables, les responsables, à la racine de la souffrance humaine. Enquête non pas sur "la mort" mais sur "les morts", car il y a différents types de morts. Enquête sur une grande promesse non tenue. On voit au contraire l'animosité entre classes se doubler de vengeances fatales entre familles. D'où cette haine tire-t-elle sa substance ? Y a-t-il une raison pour qu'elle se développe de génération en génération, chaque atrocité appelant son atroce punition, alors que dans le même temps l'humanité dépérit, à l'exception de quelques couples bénis des Cieux, animés par un autre sentiment et qui font renaître l'espoir ?
Nombre de pages
265
Date de parution
01/06/2021
Poids
300g
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782359071085
Titre
Lão Khô
Auteur
Duy Anh Ta ; Constant Hiãeu ; Quang Bui-Xuân ; Quô
Editeur
FREMILLERIE
Largeur
0
Poids
300
Date de parution
20210601
Nombre de pages
265,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Duy Anh Nhan Duc ; Brunet Olivia ; Makariou Sophie
Le pissenlit renferme en lui toute la puissance et la beauté du monde mais aussi sa fragilité. Qu'importe notre âge ou notre origine, cette fleur a le pouvoir de nous rappeler l'enfant que nous étions."
Un guide didactique et documenté qui nous fait comprendre le confucianisme, l'évolution de la famille vietnamienne, les rapports culturels entre la France et le Viêt-Nam, des points essentiels pour aborder le passé et le présent de ce pays. Ancien Recteur de l'Université de Huê, ancien professeur à l'Université de Saigon, pour quelque temps professeur invité à l'Université de Harvard, ancien directeur du Centre d'Histoire et Civilisations de la Péninsule Indochinoise (EPHE/CNRS), Nguyên Thê Anh est directeur d'études émérite à l'Ecole Pratique des Hautes Etudes (Sciences Historiques et Philologiques). Outre des ouvrages en vietnamien et de nombreuses études en français, anglais et vietnamien, ses publications en France sont: Monarchie et fait colonial au Viêt-Nam (1875-1925). Le crépuscule d'un ordre traditionnel, Paris, L'Harmattan, 1992; Guerre et paix en Asie du Sud-Est (dir. avec Alain Forest), Paris, L'Harmattan, 1998; L'Asie Orientale et Méridionale aux XIXe et XXe siècles (en collaboration avec Harmut Rotermund, Alain Delissen, François Gipouloux, Claude Markovits), Paris, Presses Universitaires de France (Coll. Nouvelle Clio), 1999. Vient d'être publié de lui Parcours d'un historien du Viêt Nam. Recueil des articles écrits par Nguyên Thê Anh, Les Indes Savantes, 2008.
A propos du film " Mê Thao " de la réalisatrice Viet Linh, Prix du Festival de Bergame 2003, on a pu lire : " Tiré du roman " Chua Dan " (La Pagode du Luth) de l'écrivain Nguyên Tuân, sans conteste l'une des plus grandes figures de la littérature vietnamienne du XXème siècle, Mê Thao met en scène des thématiques viscéralement vietnamiennes. Les relations intriquées et ambiguës qui peuplent le film, le culte de la beauté statufiée et l'arrogance qu'il traduit, l'utopie et le fantasme idéalisé et l'idée que l'amour est sacrifice, que pour aimer il faut souffrir. Un questionnement sur le poids de la civilisation également et son impact sur la vie des gens. Sur la condition des femmes en Asie dont on peut raisonnablement penser qu'en un siècle, elle n'a pas tant changé... " Voici le texte intégral de La Pagode du Luth traduit et annoté par Nguyên flic, à qui nous devons le texte français de " Hanoï aux trente-six quartiers ".
Présentation de l éditeur Viêt-Nam, les années 1970. La guerre dans la guerre sévit dans le Sud du pays entre les différents clans des armées vietnamienne et américaine. Deux jeunes gens, Du et Diêu, chacun à sa manière, refusent de monter au front. L'un est déserteur, l'autre chasse les déserteurs. Ils appartiennent à la même famille. A leurs côtés, deux jeunes femmes, Liên et Françoise. Elles ne sont pas mieux loties: à elles incombe la tâche de reconstruire, sur les ruines que la guerre entasse, les repères du couple, des sentiments, du bonheur. La décision de Du de libérer Diêu au lieu de le conduire devant la cour martiale marque le point de départ d une intrigue policière, que les personnages ignorent encore.