
L'écriture romanesque et théâtrale de Gao Xingjian
L'attribution inattendue du prix Nobel de littérature à Gao Xingjian en 2000 a suscité débats, études et critiques. En janvier 2005, des chercheurs venus des quatre coins du monde se réunissaient à l'université de Provence pour proposer une approche globale de son ?uvre foisonnante. Le talent protéiforme de Gao Xingjian exigeait la présence de spécialistes d'écriture romanesque et théâtrale, de philosophie, aussi bien que de littérature chinoise et de littérature comparée. De la place de l'?uvre de l'écrivain dans la littérature mondiale aux influences dont il a bénéficié, de la nature de sa pensée au recours à l'autofiction et à la musicalité de la langue dans son écriture, en passant par la réception de son ?uvre dans différents pays d'Asie, les travaux publiés ici mettent en valeur cette ?uvre unique tout en posant les jalons de la recherche future. Alliant la rigueur à la lisibilité et à une grande liberté et variété de ton, ils dressent, enfin, un portrait de l'écrivain. Ces actes du colloque sur l'écriture romanesque et théâtrale de Gao Xingjian constituent la première étude internationale sur le prix Nobel de littérature 2000.
| Nombre de pages | 283 |
|---|---|
| Date de parution | 06/04/2006 |
| Poids | 286g |
| Largeur | 140mm |
| EAN | 9782020848152 |
|---|---|
| Titre | L'écriture romanesque et théâtrale de Gao Xingjian |
| ISBN | 2020848155 |
| Auteur | Dutrait Noël |
| Editeur | SEUIL |
| Largeur | 140 |
| Poids | 286 |
| Date de parution | 20060406 |
| Nombre de pages | 283,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-
Petit précis à l'usage de l'amateur de littérature chinoise contemporaine (1976-2001)
Dutrait NoëlLa littérature chinoise a connu une floraison extraordinaire depuis la mort de Mao, en 1976, qui a marqué le début de l'"ouverture" de la Chine, jusqu'à l'attribution du prix Nobel de littérature à Gao Xingjian en 2000. Pour trouver son chemin dans la profusion des auteurs et des courants littéraires, ce précis se propose de donner les clés de cette production récente. Pour aider le lecteur qui ne peut avoir accès aux ?uvres originales, il adopte le parti de présenter essentiellement celles qui ont été traduites en français (plus d'une centaine sont recensées). Toutes les littératures chinoises sont prises en compte, qu'elles viennent de Chine continentale, de Taiwan, de Hong Kong ou des Chinois vivant à l'étranger. Noël Dutrait est le traducteur, en collaboration avec Liliane Dutrait, de A Cheng, Han Shaogong, Su Tong, Mo Yan (prix Laure Bataillon 2000) et Gao Xingjian (Prix Nobel de littérature 2000).ÉPUISÉVOIR PRODUIT14,70 € -

Traduire : un art de la contrainte
Dutrait Noël ; Zaremba CharlesEn sa qualité de création seconde, l'art(isanat) de la traduction obéit à deux principes: la fidélité à l'original et le respect des règles de la langue accueillante. Ce dernier point est l'une des contraintes qui pèsent sur les traducteurs. Or, non seulement les structures formelles des idiomes concernés par la traduction sont généralement différentes, de sorte que le traducteur doit prendre des décisions que l'auteur n'a pas toujours eu à prendre, mais encore il n'est pas rare que les écrivains pétrissent et façonnent leur langue d'une manière originale qui fait sens dans leur oeuvre et qu'il faut restituer dans la langue cible avec les moyens dont elle dispose. Les articles réunis dans le présent recueil mettent en présence le français et une douzaine de langues. Les auteurs sont à la fois des enseignants-chercheurs et des traducteurs qui confrontent quotidiennement théorie, pratique et didactique de la traduction.ÉPUISÉVOIR PRODUIT26,00 €
Du même éditeur
-

La Sinistre Comédie. L'affaire Lola face à l'Etat de droit
Bertier Lucile ; Valois AlexandreLola est une enfant de 12 ans, tuée dans d'atroces circonstances le 14 octobre 2022. Placée en garde à vue, la principale suspecte, D. B., est mise en examen pour meurtre, précédé, accompagné ou suivi d'actes de tortures ou de barbaries, et pour viol. En quelques heures à peine, ce terrible fait-divers bouleverse l'opinion publique, faisant l'objet d'un emballement médiatique inédit. La cynique récupération politique qui s'ensuit entraîne la remise en question de grands principes démocratiques, avec notamment des appels à une justice expéditive et un rétablissement de la peine de mort. Ce livre, écrit par les avocats de D. B., première femme condamnée à la perpétuité incompressible, raconte de l'intérieur les contours de cette affaire hors norme, depuis ses premiers instants jusqu'à la plaidoirie finale, en passant par le récit d'une reconstitution exceptionnelle ou la description d'une Unité pour Malades Difficiles. A partir du point de vue trop peu entendu des avocats "du Mal., La Sinistre Comédie dépeint surtout une effroyable traversée des enfers, caractérisée par l'inquiétant basculement populiste des élites médiatiques et politiques dans leur rapport à la justice et au crime. "S'il faut savoir se taire dans le respect du Droit, il ne faut pas avoir peur de parler pour le défendre. C'est la raison de ce livre."EN STOCKCOMMANDER19,50 €
De la même catégorie
-

Toutes les époques sont dégueulasses. Ré(é)crire, sensibiliser, contextualiser
Murat LaureLaure Murat, autrice et professeure à l’UCLA, définit dans ce court ouvrage les termes de récriture, de réécriture et/ou de censure en littérature pour que le débat soit fécond. Une base très intéressante pour nourrir votre réflexion.EN STOCKCOMMANDER7,50 € -

Toutes sortes de Misérables
Samoyault TiphaineA partir d'un souvenir de lecture d'enfance, un Cosette abusivement attribué à Victor Hugo, Tiphaine Samoyault déploie le destin éditorial des Misérables en France et à l'étranger. Elle révèle comment ce roman, dès sa parution, a été abrégé, adapté, traduit, illustré, réécrit, jusqu'à devenir l'un des récits les plus réappropriés au monde. Plus le livre est transformé, plus il devient mémorable. La question "Faut-il réécrire les classiques ? " apparaît dès lors comme une fausse question : ils ne sont tels que par leur constante adaptation aux goûts et aux attentes des époques successives. De Shakespeare aux contes de fées, de Montaigne à Mark Twain ou Agatha Christie, des traductions aux versions réduites, des transpositions aux mises en scène, l'autrice montre qu'un classique ne se définit pas par son intouchabilité, mais par sa capacité à s'affranchir de son original. Face à des polémiques souvent caricaturales opposant "cancel culture" et sacralisation du passé, ce livre privilégie la nuance, l'enquête et une érudition généreuse. Il préfère la démonstration à l'indignation pour affirmer une idée simple et stimulante : la réécriture n'est pas synonyme d'annulation, bien au contraire, puisqu'elle prolonge le plus souvent la vie des oeuvres en élargissant leur partage et en pérennisant leur mémoire.EN STOCKCOMMANDER21,00 €






