Il est généralement admis que think est l'équivalent de penser et believe celui de croire. Or l'examen d'un corpus de textes traduits montre que ces correspondances sont loin d'être systématiques. Cet ouvrage met en cause l'analogie entre les deux couples de verbes en dégageant les propriétés communes de think et croire d'un côté et believe et penser de l'autre. L'étude croisée de think, believe, croire et penser pose le problème de la représentation linguistique des états internes: dans quelle mesure peut-on asserter un état qui n'est pas accessible à autrui? Comment l'anglais et le français appréhendent-ils cette particularité extralinguistique? Le rapport entre assertion et modalisation, au coeur de l'analyse des prédicats subjectifs, est traité dans le cadre de la Théorie des Opérations Énonciatives. Le concept d'altérité est revisité pour rendre compte de la spécificité des repérages énonciatifs de ces quatre verbes. Cet ouvrage s'adresse à tous ceux qui s'intéressent à la sémantique verbale et à l'analyse contrastive de l'anglais et du français: étudiants avancés, enseignants, linguistes et traducteurs. Biographie de l'auteur Françoise Doro-Mégy est maître de conférences en linguistique anglaise à l'Université Paris 8.
Nombre de pages
232
Date de parution
26/06/2008
Poids
400g
Largeur
1mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782708012165
Titre
Etude croisée de think, believe, croire et penser
Auteur
Doro-Mégy Françoise
Editeur
OPHRYS
Largeur
1
Poids
400
Date de parution
20080626
Nombre de pages
232,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison à domiciledès 5,10 €
Ouvrage de la série Entretien motivationnel dédié comme son titre l'indique à la génération des ados et des jeunes adultes. Ouvrage collectif, coordonné par deux psychologues spécialistes de la prise en charge des adolescents. La cible du livre s'étend de l'Education Nationale (médecine scolaire et universitaire, missions locales, etc.) à tous les secteurs du soin, de la prévention et de l'accompagnement de cette tranche d'âge.
Résumé : Laissez-vous emporter ! Lecteur, laissez-vous emporter par ces poèmes Vivez au fil des vers, des rimes et des mots Un tourbillon de vie et de rythmes, bohème Pris du coeur à l'esprit, l'émotion en écho Voyagez dans le ventre de la poésie Ecoutez les sons, imaginez les tableaux Esquissés à l'encre, lors, de la prophétie Laissez-vous guider sur la barque, matelots ! Face à l'horizon, voyez naître le secret Dans un souffle, la création a rendez-vous Et à vous je peux ici l'avouer, discrets Quand les poèmes s'expriment, ils parlent de vous.
Résumé : Le dictionnaire indispensable pour tous les apprenants du grec. Cette 4ème édition, revue et augmentée, du dictionnaire français-grec moderne, grec moderne-français comprend : -50 000 mots et expressions ; -La transcription phonétique des entrées ; -Les tableaux de conjugaison française et grecque ; -Des mots analogues (familles de mots, synonymes, antonymes, niveaux de langue)
Nouveau complément de la Grammaire pratique du russe, publiée par nos soins, le présent ouvrage s'en réfère aux différents chapitres, et propose des exercices variés, menant à un niveau de langue B2. Le travail porte sur un approfondissement des structures fondamentales, écrites et orales, pose de pertinentes questions d'emploi pour certaines de ces structures et utilise un vocabulaire enrichi par rapport au niveau précédent. Cette nouvelle édition, révisée par Marina Koch-Lubouchkine, agrégée de l'Université, a apporté de nombreuses modifications à des motifs, par trop ancrés dans le présent d'une époque passée, afin de donner à cet ouvrage une valeur pérenne. Les exercices accompagnés de leurs corrigés offrent à l'élève une grande autonomie. Les quelques exercices non corrigés permettent à l'enseignant de les proposer en travail personnel, pour des corrections commentées en classe.
Cette grammaire revisite chaque règle annoncée dans les ouvrages existants en fonction de l'usage actuel. L'auteur s'est limité à l'espagnol académique et contemporain et a privilégié les différences par rapport au français (pour le subjonctif, par exemple, l'usage est difficile, mais si on maîtrise déjà le français, il est plus simple de ne connaître que les cas qui diffèrent). Il a aussi complété des règles. L'espagnol est une langue d'une grande richesse, aux multiples variétés et usages, que cette grammaire ne pouvait tous recenser. De nombreuses règles si elles devaient être présentées seraient accompagnées de dizaines d'exceptions et de sous-exceptions rendant la lecture ardue et l'apprentissage impossible. La grammaire ne peut que donner les règles principales, les garde-fous les plus importants à partir desquels l'étudiant pourra structurer son apprentissage et canaliser ses connaissances acquises par la lecture. Le reste lui viendra de l'apprentissage inconscient que lui donnera la lecture des textes, en particulier des romans. Il faut beaucoup lire pour apprendre une langue, même pour parler : la lecture donne les clés de la phrase, apprend à ordonner les mots, enseigne en profondeur les grandes règles de la grammaire.