Le soleil n'était pas encore levé, mais la mer déjà frissonnait sous une brume laiteuse, emplie d'une légère lueur rosée. C'était bon de sentir le monde en attente, comme si toute chose retenait son souffle dans l'imminence d'un mystère. La plage était silencieuse, et la ville était encore tapie dans l'ombre, tel un gros animal endormi, dont la respiration troublait à peine le calme du matin." Ce roman poignant saisit Sarah. Yvan, Marie et Benoît à un moment déterminant de leur vie et nous immerge dans la transformation intérieure qui s'opère en chacun sur la route qui les mène à Saint-Jacques-de-Compostelle. A travers la révolution silencieuse vécue par ces personnages attachants, ce récit invite le lecteur à discerner sa vocation personnelle.
Nombre de pages
133
Date de parution
06/03/2018
Poids
240g
Largeur
150mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782740320556
Titre
La révolution silencieuse du chemin
Auteur
Dobon Pauline
Editeur
TEQUI
Largeur
150
Poids
240
Date de parution
20180306
Nombre de pages
133,00 €
Disponibilité
Epuisé
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Doboin Nathaniel ; Teffri-Chambelland Thomas ; Duc
Découvrez la "panothèque" de Chambelland, une bibliothèque unique de pains de riz naturellement sans gluten. Meunier, boulanger, pâtissier, un voyage gustatif à la découverte d'un nouveau pain...
Pasolini Pier Paolo ; Checcaglini Isabella ; Doben
Ces Feuilles de langues romanes sont tirées d'un cahier retrouvé dans une malle en 1976 parmi d'autres manuscrits inédits de Pier Paolo Pasolini. Le projet date sans doute de 1945, trois ans après la publication de son premier recueil, en frioulan, Poèmes à Casarsa. Il s'agit de douze brefs poèmes en "espagnol" , avec des traductions, en italien et en prose, reportées à la fin, comme dans les recueils frioulans. La "langue" de ces douze étranges poèmes - qui fera sourire ou rire ou froncer les sourcils d'un lecteur espagnol - invalide toute forme d'identification des fautes et des limites, ne s'autorisant que du dictionnaire et des poèmes admirés par Pasolini, ceux de Jiménez, de Machado, de Lorca, du "romancero" populaire espagnol. Nous donnons aujourd'hui la première traduction française de ces Feuilles en proposant un insolite et intriguant volume trilingue.
Josefa Menéndez, jeune femme espagnole déchirée entre un désir intense de donner sa vie à Dieu, et l'amour qu'elle porte pour sa famille souffrant de la voir partir, rentrera après une série d'événements improbables dans un couvent français en fondation. C'est donc à Poitiers en 1919, où la dévotion au sacré coeur renaît, que Josefa devient religieuse. Elle vivra ici une entrée intense dans la vie mystique, où le Coeur de Jésus lui délivrera un profond message intérieur d'appel à l'amour. On retrouvera dans ce petit livret des méditations extraites des confidences du Sacré-Coeur à la mystique espagnole s'adressant aux âmes qui ont soif d'absolu. A emporter partout pour le rosaire.
La question de la richesse pour le disciple du Christ reste décisive et complexe : signe de bénédiction ou prison satanique ? Quelle pédagogie du Christ avec les riches ?