La naissance d'Oedipe. Traduction et commentaire d'Oedipe roi
Bollack Jean
GALLIMARD
14,00 €
Sur commande, 2 à 4 jours
EAN :9782070740314
Le texte de l'Oedipe roi de Sophocle, lu et relu pendant plus de deux mille ans, a subi les atteintes d'une appropriation passionnée. Les mots, même inchangés, quand ils sont réinterprétés, sont d'autres mots. C'est ici une traduction nouvelle qui s'appuie sur une révision de l'histoire de la compréhension ; elle s'est effectuée à partir de noeuds où éclatait le conflit des interprétations. Dans le miroir de ces problèmes se découvrent au regard synthétique du lecteur d'aujourd'hui, les généalogies d'une tradition du sens. Dans sa survie à travers les cultures occidentales, l'Oedipe roi de Sophocle est apparu comme une tragédie du parricide et de l'inceste, et ce sont ces thèmes qui ont fasciné les lecteurs. En réalité, comme on le voit d'abord dans la discussion des mots, puis dans les esquisses de reconstitution d'un cadre proprement cosmologique, ces actes, ressassés par l'imaginaire moderne, sont comme secondaires dans la pièce ; ils suivent l'événement initial d'une naissance interdite. Le centre d'intérêt se déplace en amont vers cet éclatement du tissu social ou cette irruption dans la vie du héros ; les horreurs commises ont la nature et revêtent les modes que requiert cette transgression-là pour être abolie. Dans le type de tragédie qu'illustre Oedipe roi, le sujet est l'agent d'une dislocation, d'un démembrement. La naissance est en elle-même la tragédie.
Nombre de pages
347
Date de parution
03/03/1995
Poids
340g
Largeur
125mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782070740314
Titre
La naissance d'Oedipe. Traduction et commentaire d'Oedipe roi
Auteur
Bollack Jean
Editeur
GALLIMARD
Largeur
125
Poids
340
Date de parution
19950303
Nombre de pages
347,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
A la recherche de l'un des deux poèmes perdus d'Empédocle, Les Origines, on découvre l'épure d'un système le plus rigoureusement fidèle au regard que l'homme du Vème siècle jeta sur lui-même. La cosmologie d'Empédocle ordonne l'espace et comprend les règnes où se mouvait cet homme, et où il se pensait. L'oeuvre se déchiffre, en se recomposant, à travers différentes lectures : la critique des philosophes et l'interprétation des médecins, des poètes et des grammairiens, étayant les fragments qui nous restent et que présentent les volumes suivants ; elle nous livre ses contenus enchevêtrés : une ontologie, une physiologie, une linguistique. Bien que l'on parvienne à retrouver les correspondances précises, les textes, qu'une analyse patiente restitue, conservent la fermeture qui fait que la réflexion s'y arrête et s'y enferme.
Situant dans l'action de la genèse les quelque cent fragments des Origines, les textes des citateurs et les analyses antiques structurent le poème par leurs indications multiples. Ce matériel, divers, riche, concret et difficile, est présenté et organisé pour la première fois dans une édition critique, accompagnée d'une traduction intégrale et précise.
Le commentaire reprend tous les mots des fragments et analyse tous les contextes qui nous ont livré des vers d'Empédocle, dans leur signification propre et pour les éléments empédocléens qu'ils contiennent. Il étudie la matière des vers et situe les mots dans la tradition littéraire, s'attachant à élucider l'expression méthodiquement hermétique. On rencontre et on traite, sur ce chemin, les grands thèmes de la philosophie et de la science antiques, dans leur histoire, avant et après Empédocle. Grammaticale et critique d'un côté, analytique et comparative de l'autre, cette investigation ne se propose pas seulement d'ajouter de nouvelles connaissances ; elle rassemble, dans la cosmogonie et dans la zoogonie, les éléments d'une interprétation du monde, dont l'arrangement exprime toutes les relations existantes.
Résumé : Les mots ont été écrasés. L'interprétation les relève. Le temps irrévocable de l'inscription fixait chaque fois un regard sur l'histoire, le nouveau refus d'un effacement. Le moment promu par l'analyse fait sens, il vit de ce retour : c'est là " sa date ", son deuxième temps. La décision de passer par le détroit du déchiffrement ne date pas moins. La prise de position contre l'effacement est partout plus forte même que les contenus qu'elle défend. L'évacuation préliminaire de l'oubli est la condition sine qua non. L'instant qui se livre dans la singularité d'une expression ou d'une formule survit dans la langue qui reflue vers lui. Le temps en soi dérobe, mais l'écriture n'est, pas emportée comme le reste. Elle s'est dressée dans un autre temps contre ce temps ravisseur, avec des lignes qui se dressent. C'est le sens que prend la droiture des lettres, les verticales du livre. L'inscription sillonne et traverse le temps. La vision quotidienne accède à une autre vue qui se déploie dans un espace ouvert.
Je crois que certains êtres ne nous quittent pas, même quand ils meurent. Ils disparaissent, or ils sont là. Ils n'existent plus, or ils rôdent, parlant à travers nous, riant, rêvant nos rêves. De même, quand on pense les avoir oubliés, certains lieux ne nous quittent pas. Ils nous habitent, nous hantent, au point que je ne suis pas loin de croire que ce sont eux qui écrivent nos vies. La Haute-Folie est un de ces lieux. Toute notre histoire tient dans son nom". Haute-Folie raconte la vie de Josef, un homme dont la famille a été frappée, alors qu'il venait de naître, par une série de drames qui ne lui ont jamais été rapportés. Peut-on être en paix en ignorant tout de sa lignée ? Où chercher la sagesse quand un feu intérieur nous dévore ? Qu'est-ce que la folie, sinon le pays des souffrances qui n'ont nulle part où aller ? Servi par un style fulgurant, ce roman cruel et lumineux explore la marginalité et les malédictions qui touchent ceux dont l'histoire est ensevelie sous le silence.