Ottomanes. Autochromes de Jules Gervais-Courtellemont
Batur Enis ; Muhidine Timour ; Devos Emmanuelle ;
BLEU AUTOUR
28,00 €
Sur commande, 4 à 6 jours
EAN :9782912019349
Le premier procédé industriel de photographie en couleur est présenté sous le nom d'Autochrome Lumière en juin 1907. Aussitôt, l'explorateur photographe Jules Gervais-Courtellemont s'en empare. Ses premières plaques autochromes seront ottomanes. Projetées à Paris au cours de conférences qu'il émaillait de citations de son ami Pierre Loti, elles révélèrent de «magiques» Visions d'Orient, de cet Orient qu'il chérissait et sillonna à maintes reprises. Si beaucoup de ces autochromes sont fortement imprégnées d'orientalisme, certaines, souligne Emmanuelle Devos, témoignent aussi du constant intérêt porté par Gervais-Courtellemont aux évolutions politiques et sociales du Moyen-Orient. Face à ces images, Enis Batur, pour sa part, perçoit les sons et les odeurs d'Istanbul au début du siècle dernier, ville «épuisée par ce qui lui est arrivé, inquiète déjà de ce qui la guette», tandis que Timour Muhidine imagine une errance dans l'empire finissant, de Constantinople à Jérusalem, via Konya et Damas.
Commandé avant 16h, livré demain
Nombre de pages
155
Date de parution
15/10/2005
Poids
618g
Largeur
222mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782912019349
Titre
Ottomanes. Autochromes de Jules Gervais-Courtellemont
Auteur
Batur Enis ; Muhidine Timour ; Devos Emmanuelle ;
Editeur
BLEU AUTOUR
Largeur
222
Poids
618
Date de parution
20051015
Nombre de pages
155,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison à domiciledès 5,10 €
Né en 1952, Enis Batur est l'auteur de plus de trente ouvrages (poésie, essais, prose), traduits en plusieurs langues. Il est également le directeur éditorial d'une maison d'édition turque: Yapi Kredi.
Pour Alberto Manguel, voici "un merveilleux petit livre qui pourrait prêter son titre à une possible autobiographie", celle d'un amoureux des livres, son "alter ego", l'écrivain turc Enis Batur. De Ptolémée à Borges et à Manguel, d'une bibliothèque à l'autre, celle qu'il a perdue, celle qu'il recrée, celles de Londres, de Parme, de Sarajevo et d'ailleurs, celles aussi d'un petit hôtel ou d'une maison d'emprunt, Enis Batur nous entraîne à sa suite dans un dédale de réflexions : "la maison des livres", c'est toute une histoire.
Nourri des récits des croisés, des voyageurs et des marchands, l?Occident rêve depuis longtemps des mirages de l?Orient lorsqu?en 1704 Antoine Galland donne la première traduction des contes des Mille et une Nuits. L?Orient, dès lors, devient à la mode, et la mode se fait au théâtre. L?ouvrage, richement illustré (250 images en quadrichromie), passe en revue les somptueux costumes et décors qui, d?hier à aujourd?hui, ont installé l?Orient des Mille et une Nuits sur les scènes de nos théâtres. Des opéras de Rameau à la cérémonie turque du Bourgeois Gentilhomme, de La Péri de Théophile Gautier à la Shéhérazade des Ballets Russes, le lecteur plonge dans la voluptueuse ivresse de la féerie orientale.
C'est l'histoire du retour d'une femme, après des années d'oubli, vers la ville que jadis elle appelait son foyer. Sa relation particulière avec cette ville se résume le mieux par celle qu'elle entretient avec la langue : elle parle cette langue comme une langue maternelle, mais avec un accent. Est-ce bien la même ville qu'elle a connue, enfant ? Oui et non. La ville a changé, et elle aussi. Pourtant certaines choses demeurent. Un des fils conducteurs de son histoire est la quête de traces : traces de son enfance, de la vie de ses parents et de leurs familles, des communautés juives de Pologne et de Hongrie. Parfois cette quête prend la forme de visites de rues, de maisons, de quartiers, de villes. Parfois, il s'agit de rechercher des copies de documents officiels - certificats de naissance, de mariage, de décès. Ces documents sont le signe d'une existence passée, une forme du souvenir. Leur absence peut témoigner d'une tentative pour éradiquer, pour extraire jusqu'à la racine. Dans certaines villes polonaises, on ne peut plus trouver aucun document attestant la naissance ou la mort d'un seul Juif.