
L'intraduisible. Les méandres de la traduction
Baldo de Brébisson Sabrina ; Genty Stephanie
PU ARTOIS
30,00 €
Sur commande en 4-6 jours
EAN :
9782848323268
| Nombre de pages | 448 |
|---|---|
| Date de parution | 10/01/2019 |
| Poids | 728g |
| Largeur | 160mm |
Plus d'informations
| EAN | 9782848323268 |
|---|---|
| Titre | L'intraduisible. Les méandres de la traduction |
| Auteur | Baldo de Brébisson Sabrina ; Genty Stephanie |
| Editeur | PU ARTOIS |
| Largeur | 160 |
| Poids | 728 |
| Date de parution | 20190110 |
| Nombre de pages | 448,00 € |
| Disponibilité | Sur commande en 4-6 jours |
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
Économique et pratique Livraison dès 3,90 €
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
Du même auteur
-

La traduction audiovisuelle : normes, transgressions et nouveaux défis professionnels
Genty Stephanie ; Baldo de Brébisson Sabrina ; ReySur commande en 4-6 joursCOMMANDER22,90 € -

Les aventures di Criodoro. Orthoptères, insectes et lépidoptères entre prés et jardins, Edition fran
Baldo FabiolaSur commande en 6-8 joursCOMMANDER22,00 € -

Rome en v.o.
Baldo MaryRome en v.o. vous invite à arpenter les rues de la ville et les pages des oeuvres qui lui sont consacrées. Suivez les pas d'Ovide, de Gabriele d'Annunzio ou de Chateaubriand dans une ville qui, de toute éternité, a fait couler beaucoup d'encre. De l'"Appia Antica" à la "Villa Medicis", de la "Dolce vita" au "Traffico", découvrez la capitale sous un angle original et personnel. Ce lexique amoureux rassemble pour chaque entrée une courte introduction éclairant les aspects de la ville sous un angle historique, géographique ou anecdotique, un texte littéraire sélectionné avec soin et, le cas échéant, sa traduction. Un joli petit livre bilingue qui invite à suivre les pas tracés par les textes.Sur commande en 4-6 joursCOMMANDER15,00 € -

Un amour de roman. Suivi de LES AMIS D'EMILIE
Baldo DidierSur commande en 2-4 joursCOMMANDER4,99 €
Du même éditeur
-

Linguistique et traductologie. Les enjeux d'une relation complexe
Boisseau Maryvonne ; Chauvin Catherine ; Delesse CAlors que l'on s'intéresse aujourd'hui à l'épistémologie de la traductologie, cet ouvrage réexamine les relations complexes qu'elle entretient avec la linguistique. Conscients que la linguistique ne peut rendre compte à elle seule de tous les paramètres socio-culturels, stylistiques et situationnels qui interviennent dans l'acte de traduction, mais également certains qu'on ne peut faire l'économie de la linguistique dès lors qu'il s'agit de tenter de comprendre les processus en jeu, les collaborateurs de ce volume mettent en lumière l'interaction entre les deux disciplines tant au niveau épistémologique que théorique et méthodologique. S'intéressant à différents genres de textes dans des langues diverses (anglais, français, italien, allemand), prenant en compte les évolutions théoriques récentes ainsi que les développements technologiques de ces dernières décennies, cet ouvrage propose un éclairage diversifié sur la traduction en tant que contact des langues, approche déjà illustrée par la perspective contrastiviste développée en France par Jacqueline Guillemin-Flescher. A la fois mise en débat d'idées reçues et remise en perspective des problèmes qui se posent au théoricien, au comparatiste et au traducteur, il s'adresse à tous ceux que la réflexion sur la traduction, la traductologie et la linguistique intéresse.EpuiséVOIR PRODUIT16,00 €



