
Le Phare
Après une enfance rude mais enchantée auprès de ses grands-parents, à Wando, île du sud de la Corée (Je veux aller dans cette île, L'Asiathèque, 2013), le narrateur du présent livre, Le Phare, qui n'est autre que l'auteur, nous raconte son adolescence, plus difficile encore car il a fallu quitter l'île pour s'installer sur le continent dans un faubourg misérable, à la périphérie de Kwangju. Le père est absent et la mère lutte pied à pied pour faire vivre seule son jeune fils et ses deux filles, dont l'une est retardée mentale. Comme dans Je veux aller dans cette île, les tableaux se succèdent, dans une tonalité plus sombre, mais toujours empreints d'une grande humanité. Une galerie de personnages pittoresques et attachants s'anime sous nos yeux et ces récits de vie sont souvent très émouvants, notamment la mort de la grande soeur handicapée.
| Nombre de pages | 300 |
|---|---|
| Date de parution | 16/03/2016 |
| Poids | 375g |
| Largeur | 134mm |
| EAN | 9782360570744 |
|---|---|
| Titre | Le Phare |
| Auteur | Lim Chul-woo ; Blocquaux François ; Lee Ki-jung |
| Editeur | ASIATHEQUE |
| Largeur | 134 |
| Poids | 375 |
| Date de parution | 20160316 |
| Nombre de pages | 300,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Je veux aller dans cette île
Lim Chul-woo ; Cho Soomi ; Maurus Patrick ; Lee ChTout le monde l'a oublié, et c'est pour cela que personne ne veut y croire, que personne ne veut plus s'en souvenir, mais cela reste la vérité. A une époque, nous avons tous été des étoiles". Ainsi commence Je veux aller dans cette île et l'on comprend très vite qu'avec cette oeuvre Lim Chulwoo franchit un cap dans sa carrière littéraire. Il s'attache désormais aux souvenirs de son enfance passée dans l'île de Wando. Ce livre possède un charme auquel on se laisse prendre immédiatement. Il est souvent très drôle, et constamment touchant. Tout est vu par les yeux d'un enfant, des petites joies de la vie sur l'île à la tristesse d'un être cher qui s'en va, en passant par les mésaventures conjugales et extra-conjugales et les scènes de chamanisme ou de fêtes de village. À travers une série de récits pittoresques et authentiques, l'auteur exprime de manière extrêmement attachante tout un monde de sensations (il y a de magnifiques descriptions de nature) et de sentiments. Si l'oeuvre de Lim Chul-woo a été saluée d'emblée par la critique et lui a valu de prestigieux prix littéraires (comme le prix Yi Sang pour "la Chambre rouge"), Je veux aller dans cette île lui a gagné les suffrages du public coréen (200 000 exemplaires vendus). Ce livre a été adapté au cinéma en 1994 par Park Kwang-su (figure marquante de la nouvelle vague coréenne) sous le titre Ku som'e kago sipta /To the Starry Island. Lim Chul-woo a été le coscénariste du film avec Lee Chang-dong (qui a également écrit la postface de Je veux aller dans cette île et fut ministre de la Culture au début des années 2000).EN STOCKCOMMANDER22,00 € -

Terre des ancêtres
Lim Chul-woo ; Choe Ae-young ; Bellemin-Noël JeanRésumé : Voici dix récits écrits dans un style brut comme les à-pics de la montagne et lyrique comme l'infini marin. Dix récits qui nous font courir de Séoul aux villages rustiques du Sud-Ouest, entre 1953 et nos jours, et qui mettent en scène des Coréens de naguère et d'aujourd'hui. Un peuple marqué par les traditions confucéennes et chamaniques, pour y vivre à l'aise ou pour y échapper. Avide de modernité, la meilleure et la pire. Hanté par les luttes fratricides sur arrière-plan politique, mais sans cesse ramené aux problèmes actuels. Coincé, comme partout, entre la grande Histoire et les petites histoires, douloureuses et dérisoires. Un peuple souvent inconnu, mais dont nous vivons la profonde humanité. Homme des îles, Lim Chul-woo est confronté à la rude verticalité des monts et à l'à-plat de la mer : ici, on parle patois ou argot, pour conter vrai, vite, sec ; là où dominent les émotions, hiers enfuis, demains trop prévisibles, et les moments teintés de poésie. L'écriture donne la parole à ces réalités opposées pour nous entraîner là où vibre le réel. Bon voyage !EN STOCKCOMMANDER22,00 €
Du même éditeur
-

Le déchiffrement des écritures et des langues. Colloque du 29e congrès international des orientalist
Leclant JeanEN STOCKCOMMANDER22,50 € -

Mots Chinois, Mots Français. Manuel d'analyse lexicale pour francophones I
Poizat-Xie Honghua ; Zufferey NicolasCet ouvrage est destiné aux étudiants désireux d'améliorer leur connaissance de la langue chinoise. Il présente de manière extensive, à l'aide de nombreux exemples, environ 300 mots courants qui posent problème dans l'apprentissage du chinois et dans la traduction: ce sont principalement des mots de sens proche, voire des «synonymes », parfois difficiles à distinguer, mais qui ne sauraient être confondus dans leur sens et/ou dans leur usage. Une attention particulière a été attachée aux difficultés spécifiques que rencontrent les étudiants francophones. Si donc dans la majorité des cas ce sont les mots chinois qui servent de point de départ aux explications, il a été jugé utile de présenter également quelques mots français qui n'ont pas d'équivalent simple en chinois et sont de ce fait susceptibles de poser des problèmes de traduction aux francophones. À cet ouvrage fait suite Nuances et subtilités de la langue chinoise, Manuel danalyse lexicale pour francophones 2, par Honghua Poizat-Xie et Marie Wyss.EN STOCKCOMMANDER28,50 € -

Nuances et subilités de la langue chinoise. Manuel d'analyse lexicale pour francophones II
Poizat-Xie Honghua ; Wyss MarieLouvrage ici présenté est la suite de Mots chinois, mots français, Manuel danalyse lexicale pour francophones 2, de Honghua Poizat-Xie et Nicolas Zufferey, à paraître à lAsiathèque en février 2010. Il présente et analyse en détail un répertoire denviron 300 mots chinois considérés comme problématiques par les apprenants francophones du niveau intermédiaire et avancé dans leur apprentissage du chinois. Lobjectif étant essentiellement pédagogique, louvrage est conçu comme un outil de travail plus détaillé et approfondi quun dictionnaire, avec de nombreux exemples à chaque entrée; mais moins fouillé quun article de recherche ou une étude spécialisée, préférant une présentation sélective et ciblée quexhaustive.EN STOCKCOMMANDER28,50 € -

Dictionnaire hindi-français. 2e édition revue et augmentée
Boschetti FedericaCe dictionnaire constitue un ensemble avec le Dictionnaire français-hindi du même auteur. Destiné à l'apprenant en hindi débutant, mais aussi à l'utilisateur hindiphone, il contient environ cinq mille entrées. Le mot d'entrée est imprimé en corps assez important pour aider dans leur recherche ceux qui maîtrisent encore mal la lecture de l'écriture devanâgari. A l'intention des lecteurs hindiphones, le genre des mots français et le féminin des adjectifs ont été inclus. L'entrée en devanâgari est suivie par sa prononciation en écriture phonétique internationale. Une lettre entre parenthèses indique l'origine du mot lorsqu'elle est connue, puis est mentionné son statut grammatical. De nombreuses phrases d'illustration permettent de bien cerner les différentes acceptions du mot et de l'utiliser de manière appropriée.EN STOCKCOMMANDER49,00 €
De la même catégorie
-

Le chant des cordes
Kim Hoon ; Han Yumi ; Péjaudier HervéRésumé : Le chant des cordes nous plonge dans l'ambiance crépusculaire du royaume de Gaya, sur la péninsule coréenne du VIe siècle. Le pays s'affaiblit de plus en plus sous les attaques incessantes du royaume voisin de Silla alors que son vieux roi se meurt. Malgré la guerre qui menace, il faut mener à bien les obsèques selon la tradition et enterrer vivants les vassaux et serviteurs du roi pour accompagner ce dernier dans la mort. Ureuk, le maître de musique, est appelé à la cour pour accompagner les funérailles. Juste avant sa mort, le roi lui avait demandé de trouver le son correspondant à chaque village du royaume, et cette quête impossible d'un instrument à cordes susceptible d'y parvenir obsède le musicien. Yaro le forgeron, lui, doit fournir les lingots de fer sur lesquels la dépouille royale sera couchée, mais il est aussi occupé à inventer des armes de plus en plus efficaces. Seulement, étant convaincu que le fer n'appartient à personne, il ne fournit pas seulement son propre roi. Quant à Ara, une de ses demoiselles d'honneur du roi, elle s'enfuit dans la nuit afin de ne pas être enterrée vivante avec lui, selon la coutume en vigueur. D'autres élus n'auront pas cette chance et seront conduits à leur dernière demeure, accompagnés par la musique d'Ureuk, au moment où le chemin d'Ara croisera celui de Yaro... Dans un roman épuré, Kim Hoon évoque des destins individuels à l'ombre de l'Histoire de leur pays, secoué par la violence et la guerre. Malgré le bruit et la fureur du monde extérieur, tous sont à la recherche de leur vérité intime - à l'instar du musicien Ureuk en quête du chant parfait des cordes - et cette réflexion sur la condition humaine, entre trahison et loyauté, entre obéissance et désir de vie, frappe par sa beauté et sa valeur universelle.EN STOCKCOMMANDER21,00 € -

Un coeur pur. Le roman de Tô Tân
HOANG NGOC PHACHCe bref roman psychologique (formellement dans la ligne de Jane Austen: récit dans le récit, échanges épistolaires, poèmes, journaux intimes) est la très autobiographique et seule ?uvre, introuvable au Vietnam actuellement,d'un lettré patriote mort à Hanoï en 1973. Parue en 1925, elle offre un portrait fouillé etdélicat du peu héroïque héros et de l'exquisehéroïne; elle fourmille aussi de détails concrets et passionnants sur la vie quotidienne, lespaysages, les situations et les contraintes de lavie des personnages.EN STOCKCOMMANDER13,70 € -

Histoire de la littérature coréenne
Maurus PatrickLa littérature coréenne a longtemps eu de la peine à se faire connaître et son identité, après 2 500 ans d'appartenance au monde chinois, risquait d'être mal perçue. Or, c'est justement dans ce mouvement d'émancipation à l'égard de la Chine et du confucianisme, malgré la chape de plomb d'un siècle de colonialisme japonais, que la littérature coréenne a affirmé sa richesse, sa modernité et son originalité. On ne saurait désormais ignorer cette littérature; les traductions en français sont de plus en plus nombreuses et ce livre de la collection "Littérature des cinq continents" aidera le lecteur dans son périple au coeur d'un pays à la fois si lointain et si proche.EN STOCKCOMMANDER16,00 € -

Je veux aller dans cette île
Lim Chul-woo ; Cho Soomi ; Maurus Patrick ; Lee ChTout le monde l'a oublié, et c'est pour cela que personne ne veut y croire, que personne ne veut plus s'en souvenir, mais cela reste la vérité. A une époque, nous avons tous été des étoiles". Ainsi commence Je veux aller dans cette île et l'on comprend très vite qu'avec cette oeuvre Lim Chulwoo franchit un cap dans sa carrière littéraire. Il s'attache désormais aux souvenirs de son enfance passée dans l'île de Wando. Ce livre possède un charme auquel on se laisse prendre immédiatement. Il est souvent très drôle, et constamment touchant. Tout est vu par les yeux d'un enfant, des petites joies de la vie sur l'île à la tristesse d'un être cher qui s'en va, en passant par les mésaventures conjugales et extra-conjugales et les scènes de chamanisme ou de fêtes de village. À travers une série de récits pittoresques et authentiques, l'auteur exprime de manière extrêmement attachante tout un monde de sensations (il y a de magnifiques descriptions de nature) et de sentiments. Si l'oeuvre de Lim Chul-woo a été saluée d'emblée par la critique et lui a valu de prestigieux prix littéraires (comme le prix Yi Sang pour "la Chambre rouge"), Je veux aller dans cette île lui a gagné les suffrages du public coréen (200 000 exemplaires vendus). Ce livre a été adapté au cinéma en 1994 par Park Kwang-su (figure marquante de la nouvelle vague coréenne) sous le titre Ku som'e kago sipta /To the Starry Island. Lim Chul-woo a été le coscénariste du film avec Lee Chang-dong (qui a également écrit la postface de Je veux aller dans cette île et fut ministre de la Culture au début des années 2000).EN STOCKCOMMANDER22,00 €
