
Traduction et mondialisation
Oustinoff Michaël
CNRS EDITIONS
8,00 €
Sur commande, 2 à 4 jours
EAN :
9782271071279
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable. Partout dans le monde, même en Grande-Bretagne, la mondialisation réclame une politique active de traduction. Celle-ci devient alors une donnée centrale du monde contemporain, un phénomène capital qui ne fait que s'amplifier par le biais des technologies de l'information et de la communication. Comprendre quels sont, d'une culture à l'autre, les enjeux actuels de la traduction, tel est l'objectif de cet ouvrage clair qui combat avec force les idées reçues.
Catégories
| Nombre de pages | 168 |
|---|---|
| Date de parution | 27/01/2011 |
| Poids | 173g |
| Largeur | 120mm |
Plus d'informations
| EAN | 9782271071279 |
|---|---|
| Titre | Traduction et mondialisation |
| Auteur | Oustinoff Michaël |
| Editeur | CNRS EDITIONS |
| Largeur | 120 |
| Poids | 173 |
| Date de parution | 20110127 |
| Nombre de pages | 168,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
Économique et pratique Livraison dès 3,90 €
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
Du même auteur
-

La traduction. 6e édition
Oustinoff MichaëlRésumé : La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l'unique médiation non seulement entre les langues mais également entre les cultures.Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu'il s'agit de traduire une langue ? Faut-il que la traduction s'efface pour que l'oeuvre semble conçue dans la langue d'arrivée ou préserver les particularismes de la langue d'origine ? Cet ouvrage présente l'histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique : la traduction.ÉPUISÉVOIR PRODUIT10,00 € -

Traduire et communiquer. A l'heure de la mondialisation
Oustinoff MichaëlLes langues sont un admirable instrument de communication, mais elles ne sont pas que cela: selon la célèbre formule de Wilhelm von Humboldt, ? elles sont porteuses d'une vision du monde ?. A ce titre, elles ne sont pas interchangeables; et promouvoir une seule langue internationale au détriment des autres est une politique de plus en plus contestée. Ainsi, la voie choisie par la France, l'Union européenne ou l'UNESCO est celle du plurilinguisme, solution dont les avantages économiques et politiques apparaissent d'autant plus clairement que la défense de la diversité culturelle est devenue un enjeu mondial majeur. Or, si la diversité des langues est impressionnante, il est toujours possible de traduire. C'est là une opération fondamentale du langage. Du reste, plus on connaît de langues, plus il est facile d'en apprendre et d'en comprendre de nouvelles. Mais la traduction n'est pas qu'une opération purement linguistique: elle s'applique aux autres systèmes de signes. A l'heure d'Internet, de la mondialisation et du ? multimédia ?, la traduction est une clé essentielle pour déchiffrer le monde de plus en plus complexe dans lequel nous vivons. Elle ne s'adresse pas qu'aux seuls spécialistes: elle est l'affaire de tous.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER22,00 € -

Bilinguisme d'écriture et auto-traduction. Julien Green, Samuel Beckett, Vladimir Nabokov
Oustinoff MichaëlReste-t-on soi-même en changeant de langue ? Question souvent posée, que l'on doit, dans le cas des écrivains, étendre non seulement au style, mais également à la problématique du bilinguisme d'écriture, qui prend parfois une ampleur prépondérante dans l'œuvre d'un auteur, comme pour Beckett de l'anglais au français ou Nabokov du russe à l'anglais. L'auto-traduction joue alors un rôle crucial qui amène à s'interroger sur l'identité du texte auto-traduit : où se trouve l'original au regard des versions existantes ? Dès le titre d'un ouvrage paru en 1985 consacré au bilinguisme, Julien Green semble répondre par avance à ce genre d'interrogations en forme de paradoxe : Le langage et son double. The Language and its Shadow, titre en miroir où au " double " répond l'ombre portée (" shadow "), mais aussi miroir de la traduction, dans la mesure où celle-ci est coutumière de telles métamorphoses, quand elles ne sont pas bien plus spectaculaires. Le changement de langue, pour le bilingue comme pour l'écrivain, comporterait ainsi une part irréductible d'altérité, semblable à un jeu de miroirs nabokovien. Confondant un peu vite altérité et altération, certains se rappelleront sans doute qu'il est courant de dire que traduire, c'est trahir. Mais une telle critique, quelle que soit la forme qu'elle revête, est au bout du compte toujours négative et s'avère manifestement inopérante quand on voit comment Beckett ou Nabokov passent de l'autre côté du miroir : leurs œuvres bilingues appellent une critique positive de la traduction, autrement dit une poétique.ÉPUISÉVOIR PRODUIT30,00 € -

La traduction. 5e édition
Oustinoff MichaëlRésumé : La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique ou encore technique, la traduction constitue l'unique médiation non seulement entre les langues mais également entre les cultures. Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu'il s'agit de traduire une langue ? Faut-il que la traduction s'efface pour que l'oeuvre semble conçue dans la langue d'arrivée ou préserver les particularismes de la langue d'origine ? Cet ouvrage présente l'histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique : la traduction.ÉPUISÉVOIR PRODUIT9,00 €
Du même éditeur
-

La théorie du chaos
Ghys EtienneL’effet Papillon ou ‘’ La théorie du chaos’’ est l’un des rares concepts mathématiques à être connu du grand public. Toutefois, si vous vous questionnez sur les circonstances de sa découverte ; sur ses applications au quotidien ; sur le concepts d’ « attracteur étrange » ; ou sur la manière de prévoir l’imprévisible, alors ce livre est là pour vous donner des réponses rapides et accessibles.EN STOCKCOMMANDER8,00 € -

Tout comprendre (ou presque) sur notre planète
Brès Anne ; Marc Claire ; Arnaud Nicolas ; Moullet. La Terre est une planète exceptionnelle. Elle possède une atmosphère, des océans, des montagnes, des volcans mais également un champ magnétique, une tectonique, des climats variés... qui tous concourent à la rendre habitable. Ainsi, peu à peu, la vie y a émergé et a pu se maintenir malgré une histoire jalonnée de bouleversements majeurs depuis sa formation jusqu'à la crise climatique actuelle. Se maintiendra-t-elle encore longtemps ? Acteur majeur de la recherche en France, le CNRS a mobilisé chercheurs et chercheuses pour répondre à une vingtaine de questions essentielles. Ce livre nous plonge ainsi dans les entrailles de la Planète, et parfois dans son passé très lointain, mettant en lumière tant son caractère exceptionnel que sa fragilité. Sous l'apparente légèreté du graphisme, cet ouvrage couvre des enjeux fondamentaux et rend compte de ce que l'on sait vraiment, ainsi que de la façon dont ce savoir est construit.EN STOCKCOMMANDER19,00 € -

Einstein et les révolutions quantiques
Aspect AlainLa première révolution quantique qui naît notamment sous l'impulsion d'Einstein au début du XXe siècle, bouleverse notre vision du monde, fait émerger des concepts surprenants comme la dualité onde-particule, et conduit à des inventions majeures : le transistor, le laser, les circuits intégrés des ordinateurs. Moins connu est le développement d'une deuxième révolution quantique initiée en 1935 par le débat entre Albert Einstein et Niels Bohr, et rendue possible à partir de la fin des années 1960 par l'expérimentation sur des particules individuelles. Cette révolution, qui se déroule encore sous nos yeux, repose sur la notion étrange de particules intriquées qui se comportent de manière extraordinairement similaire même lorsqu'elles sont éloignées. Cette notion a été vérifiée en particulier dans les expériences d'Alain Aspect au début des années 1980 et connaît déjà des applications concrètes, notamment en matière de cryptographie. Elle pourrait déboucher à terme sur des technologies nouvelles comme l'informatique quantique. Tourné vers une physique d'avenir, cet ouvrage raconte une magnifi que histoire de science, dans laquelle l'expérimentation a permis de trancher des débats philosophiques.EN STOCKCOMMANDER9,00 €
De la même catégorie
-

Nouvelle grammaire française. 3e édition
Grevisse Maurice ; Goosse AndréEditions DUCULOT Une grammaire du français d'aujourd'hui, claire, pratique, concrète, systématique, intégrant les acquis de la linguistique moderne. Une grammaire permettant à chacun d'enrichir et de compléter ses connaissances du français, en même temps qu'elle favorise la réflexion personnelle et qu'elle initie au fonctionnement de la langue.EN STOCKCOMMANDER25,90 € -

Bled Tout-en-un. Orthographe, grammaire, conjugaison, vocabulaire
Bled Edouard ; Bled Odette ; Berlion DanielRésumé : Le Bled s'adresse à tous ceux qui, au bureau, à l'école ou à la maison, ont besoin de trouver les bonnes réponses aux difficultés que pose la langue française. Un outil de référence complet et pratique - Toutes les règles de l'orthographe grammaticale et de l'orthographe d'usage. - Toutes les règles de grammaire - Toutes les règles d'accord des verbes et d'emploi des modes et des temps - Des fiches d'aide à la rédaction - Plus de 80 tableaux présentant la conjugaison des verbes modèles à tous les temps et une liste de plus de 6000 verbes avec pour chacun d'eux, le renvoi à sa conjugaison modèle et l'indication des ses particularités - Un index complet pour accéder rapidement à l'information cherchée.EN STOCKCOMMANDER12,95 €



