Lison-Leroy Françoise ; Nicolle Camille ; Haji Gol
PORT A JAUNI
12,00 €
Sur commande, 4 à 6 jours
EAN :9782494753020
TOUPIE est un recueil de poèmes en légèreté : toupie comme un enfant qui virevolte et parcourt le monde ; toupie comme un escargot, une robe de princesse ou une étoile filante ; toupie tourne, s'envole, voyage ; toupie matière de bois, pèle la planète plus ronde qu'une pomme ; toupie ronde, point, volute dans l'illustration... La toupie dans tous ses états ! avec beaucoup d'humour et d'imagination pour tous les âges. La traduction de ces poèmes nous a bien donné le tournis ! Car toupie se dit "boulboul" en syrien, ce qui signifie "rossignol" en arabe litte ? raire et "zizi" en e ? gyptien ! Toupie se dit "naHla" en e ? gyptien, ce signifie "abeille" en arabe litte ? raire ainsi que dans la plupart des langues arabes parle ? es. Toupie se dit "trombia" en marocain, qui vient probablement de l'espagnol, nous rappelle la "tromba" - la "trompette" en italien - et tout ce qui arrive "en trombe" dans les langues latines ! Toupie se dit "khazrouf" en arabe litte ? raire, un mot relie ? a` d'autres mots qui e ? voquent le bois, les jeux d'enfants et le mouvement. Bref ! La traduction du mot toupie en arabe ne tourne pas rond. Golan Haji a choisi le mot boulboul pour le rythme du mot, pour son lien avec la nature, pour l'e ? vocation du chant de l'oiseau. L'édition de ces poèmes est accompagnée d'une version sonore en ligne indiquée par un QR code dans le livre papier, disponible dès sa publication en janvier 2023. Catherine Estrade et Mohamed Alarashi seront les voix de la toupie. La mise en scène sonore jouera avec tous les instruments à vents du cazoo au saxophone, et à percussion du triangle au derboukas. Une attention particulière sera portée au rythme pour accompagner les tours et détours de cette toupie en voyage.
Nombre de pages
28
Date de parution
12/01/2024
Poids
102g
Largeur
170mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782494753020
Titre
Toupie. Edition bilingue français-arabe
Auteur
Lison-Leroy Françoise ; Nicolle Camille ; Haji Gol
Editeur
PORT A JAUNI
Largeur
170
Poids
102
Date de parution
20240112
Nombre de pages
28,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison à domiciledès 5,10 €
C'est à travers le regard et la vie de la jeune servante, point de lumière du tableau de Martin Drölling, Intérieur de cuisine, que conserve le musée Benoît-De-Puydt à Bailleul, que Françoise Lison-Leroy esquisse la vie romanesque d'une cellule familiale du début du XIXe siècle. À l'image de cette peinture aux couleurs et aux lignes savamment ordonnées, où points de vue des personnages-spectateurs et objets quotidiens entraînent celui qui la regarde par-delà l'instantané d'un intérieur bourgeois, Françoise Lison-leroy saisit la promesse d'un siècle romantique et prête à cette histoire des accents balzaciens où se mêlent chronique sociale, réalisme et sentiments.
Faire ses blancs pains, au Pays des Collines, c'est pétrir le drap du lit comme pour préparer une offrande pour l'au-delà. Ce geste annonce alors que la mort est proche et que le mourant, doucement, se prépare. En trois textes qui s'enchaînent, Françoise Lison-Leroy interroge la place prise par chacun dans sa famille, les présents comme les absents, ceux à la longue vie ou les enfants partis trop tôt. Comme cette tante de deux ans, emportée par la fièvre dans un temps où la vie des enfants était plus fragile. Au cimetière du village, sa tombe côtoie celles d'autres enfants ; un respect sacré, partagé, inné, entoure ce petit coin du cimetière. Sa présence habite les pensées et les promenades de l'auteur. Evocations légères, souvenirs, bribes glanées au fil des pérégrinations, mémoire de la famille... ce qui reste de vie pour ceux qui grandissent. Précédée par cet enfant, l'auteure se sent aussi portée par celle qui lui offre alors une bienveillante attention. Elle tisse un monde où les sentiments se transmettent par delà les mots. Diane Delafontaine accompagne ce texte d'images qui, elles aussi, s'ancrent au passé comme au présent. Une manière de faire le lien et de donner au texte une tonalité faite de photos anciennes et de retouches à l'encre.
Sujet: Un recueil de poésies inédites. Commentaire: Un recueil de poésies aux sujets variés. Les textes sont courts et simples. Beaucoup partent d'un mot, ce mot pouvant être à l'origine d'un ou plusieurs couplets. Un prolongement peut être proposé aux enfants, les initiant à la création poétique en suivant certains schémas du livret.
Pour fêter le Printemps de poètes 2026, ce nouveau titre de la collection KALIMAT explore les chemins, les graines, les racines, l'humus, les vers, la mousse... Tout ce que l'on voit et que l'on sent lorsqu'on va par les sentiers, fouler l'herbe menue ! Les mots sont simples, les dessins aussi, tout est sensoriels ici, la poésie jaillit des mots reliés par cette marche légère. KALIMAT signifie " mots " en arabe. Les lettres et les mots sont au coeur de cette collection lancée par Le Port a jauni en octobre 2024. Après la collection POEMES dédiée au chant croisé des langues arabes et françaises, RACINES dédiée à la structure de la langue arabe, nous arrivons à la structure de base, au coeur de la langue et de la poésie : le mot, en arabe, avec sa transcription phonétique et sa traduction en français. Comment rassembler des mots ? Selon quels principes ? Rien de plus facile : tous les principes sont bons ! Abécédaires, imagiers, série de mots autour d'un lieu, d'un thème, de couleurs ou d'animaux, jeux de mots, mots rassemblés de façon poétique ou politique, etc. : la collection KALIMAT est avant tout une proposition ludique qui permet de découvrir et apprendre 32 mots (ou plus) en arabe, dans un petit format précieux de 11x16 cm, 32 pages, aux bords arrondis et au petit prix de 8€.