Le De signis de Cicéron. Traduction juxtalinéaire

Kardos Marie-José

L'HARMATTAN

Profiter de sa position. de ses pouvoirs, pour s'enrichir au mépris de toute morale et s'approprier le bien d'autrui: ce type de scandale n'est pas propre à notre époque. Le De signis, qui relate les forfaits du "brigand" Verrès dans sa province de Sicile, en apporte la preuve. Cette édition a pour but de mettre en lumière la modernité du réquisitoire cicéronien, mais aussi de proposer une nouvelle approche de l'oeuvre (dont seule une édition savante a été publiée en français depuis le XIXe siècle). La traduction juxtalinéaire rend au plus près la pensée de l'auteur en soulignant les structures utilisées pour exprimer cette pensée: elle permet une lecture directe du texte dont la traduction littéraire est une interprétation: elle est un outil pour le latiniste à qui percevoir le sens d'une phrase de façon globale ou approximative ne suffit pas. Le texte prend vie dans des pages où le lecteur peut embrasser d'un regard le latin, la traduction juxtalinéaire et une traduction plus élaborée; et c'est en "version originale", pour ainsi dire, qu'il devient accessible à tous.

30,00 €
Disponible sur commande
EAN
9782296081451
Image non contractuelle