Entraînement à la version anglaise
C'est en forgeant qu'on devient forgeron. C'est en traduisant qu'on devient traducteur. Encore faut-il ne pas traduire au petit bonheur la chance. Encore faut-il de la méthode... Entraînement à la version anglaise propose donc :
- 4 chapitres d'analyse visant à l'essentiel ;
- 133 exercices d'application à directivité dégressive ;
- 100 textes à traduire d'origine, de nature et d'âge divers et offre ainsi un riche éventail de travaux permettant une pratique intensive réfléchie, seule garante de la mise en place, d'authentiques réflexes de traducteur.
Les quatre chapitres articulent sur la description précise d'un mécanisme de traduction une batterie d'exercices gradués dont la finalité première est l'acquisition d'un automatisme. Mais en faisant passer l'étudiant de l'inévitable petite phrase au petit texte, de la traduction dirigée à la traduction sans consigne, la série d'exercices amène aussi l'apprenti traducteur à mesurer en contexte les limites de toute systématisation et à prendre conscience peu à peu de tous les paramètres syntaxiques, lexicaux, stylistiques et autres qui entrent en jeu lors de l'opération de traduction. C'est cette prise de conscience que conforte la deuxième partie de l'ouvrage. Les cent textes à traduire, simplement regroupés par sujet, permettent au lecteur, d'une part, de tester ses réflexes en voyant s'il sait ou non repérer, anticiper dès la lecture les modifications à prévoir dans le passage de l'anglais au français, d'autre part, d'affiner sa pratique en multipliant les expériences de traduction.
| EAN | 9782708010031 |
|---|---|
| Titre | Entraînement à la version anglaise |
| Auteur | Vreck Françoise |
| Editeur | OPHRYS |
| Largeur | 1mm |
| Poids | 200gr |
| Date de parution | 01/04/2002 |
| Nombre de pages | 264 |
| Emprunter ce livre | Vente uniquement |










