Neuf leçons de littérature
Dans toutes les sociétés le langage est en butte à un certain nombre de dangers. Les mots sont l'objet d'une usure. Il y a une érosion de la monnaie. La valeur de l'euro diminue toujours par rapport aux objets. C'est un cas particulier de l'érosion du langage. Les mots n'ont pas tout à fait le même sens chez les parents et les enfants. Lorsque les communications ne sont pas faciles entre les régions, chacune va produire une variante de la langue jadis commune. À l'intérieur même de nos villes, selon les classes de la société, nous allons avoir des jargons, des dialectes, des argots. Si on laisse ce processus se développer, personne ne se comprend plus. C'est l'histoire de la tour de Babel, la confusion des langues.
Comment peut-on conserver l'intelligibilité du langage? Il est nécessaire d'avoir des textes de référence, séparés des autres, des textes sacrés. Le mot «sacré» veut dire «séparé». En latin le mot «sacer» veut dire à la fois vénérable et épouvantable. C'est quelque chose que l'on ne peut pas mélanger avec le reste. Autour de ces textes et de leur langage propre un grand nombre d'institutions vont se développer. Le texte va être conservé dans des lieux sacrés différents des autres. Ce sont les temples, ce qui veut dire à l'origine des enceintes. Et il y aura des jours sacrés par rapport aux autres: c'est ce qu'on appelle des fêtes. Il y aura des gens séparés du reste du peuple; c'est ce qu'on appelle des prêtres.
Dans certains cas la langue sacrée se sépare de plus en plus de la langue ou des langues courantes, en restant la référence commune. Dans l'islam le Coran est appelé le dictionnaire des pauvres. Lorsqu'il y a un problème sur l'emploi d'un mot, on peut toujours interroger les spécialistes à la mosquée sur la façon dont ce mot est employé dans le Coran. Le texte sacré est très généralement dans une langue archaïque par rapport à l'évolution du langage courant ou profane. Autrefois en France on avait deux sortes d'habits: ceux du dimanche et ceux de tous les jours, de même il y avait la langue du dimanche, le latin, et celle de la semaine, la langue du travail et celle de la fête.
| EAN | 9782844205407 |
|---|---|
| Titre | Neuf leçons de littérature |
| Auteur | Butor Michel ; Delaume Chloé ; Fleutiaux Pierrette |
| Editeur | THIERRY MAGNIER |
| Largeur | 135mm |
| Poids | 300gr |
| Date de parution | 14/03/2007 |
| Nombre de pages | 187 |
| Emprunter ce livre | Vente uniquement |










